|
下面引用由小路108在 2012/02/15 08:06pm 發表的內容: 知 情 應該是指「知情達理」吧!!.... |
|
台語文的知情ti-chêng ,意思是知道情況 而知情達理是thâu-ba̍k-chai-tāng
兩者無直接關係
而才情châi-chêng,是才華才幹之意,跟知情達理也扯不上關係
台灣過去唱片提供的歌詞通常是唱片公司人員翻譯,所以別當內容一定正確.最關鍵還是要聽歌詞內的發音來推斷比較準確.
就算老一輩寫作的,也很難寫正確的閩南語的台語文.因為他們受的教育是日本教育,對傳統的古典文學比較陌生.相反來說,反倒是歌仔戲與布袋戲的劇本中保留比較正確的用語和寫法.
現在就算教育部公告的臺灣閩南語常用詞辭典內,體制外的台語文老師對其內容意見也不是沒有.
我不是這方面的專家. 但我知道台語文是文雅而艱深.
不懂,就別輕易胡寫亂用. 不要誤人子弟.
別老做一些見笑事
| | |
|
|
|