>> 歡迎您,訪客登入論壇 按這裡註冊 忘記密碼 在線會員 文章搜尋 論壇風格  使用說明   


>>> 新聞與新知報導評論與轉譯
塔內植物園[ 生物與生命科學 ] [返回] → 瀏覽:[求助]關於組織培養的英文問題.. ...  標記論壇所有內容為已讀取 

 目前論壇總在線 100 人,本主題共有 1 人瀏覽。其中註冊會員 0 人,訪客 1 人。  [關閉詳細名單]
快註冊呀!訪客
發表一篇新主題 回覆文章 開啟一個新投票 ◆此文章被閱讀 4548 次◆  瀏覽上一篇主題  重新整理本主題  樹狀顯示文章 瀏覽下一篇主題
 * 文章主題: [求助]關於組織培養的英文問題..幼芽叢 不懂這個名詞   本文章有問題,傳送短訊息報告給版主  加到我的最愛&關注本文章  顯示可列印的版本  把本文章加到我的最愛   
z799796 




資料: 此會員目前不在線上
威望: 0
魅力: 魅力: 816
經驗: 經驗: 366
來自: 保密 blank
發文: 25
精華: 0
在線: 03 時 57 分 16 秒
註冊: 2006/10/24
Message 查看 搜尋 通訊錄 複製 引用 回覆文章回覆 [樓 主]
  leafy nodal cuttings 葉節間切點(我不確定這ㄍ名詞)

是為了產生腋芽~所以才切節間嗎?

supporting material 支撐材料是什麼意思?
是說使用的培養基材質ㄇ?

the propagules are grown to form a clump of shoots;
繁殖體成長形成幼芽叢.

幼芽叢.組職培養有這個名詞嗎?

我對以上名詞感到非常疑惑.
希望有人可以幫我解答..
謝謝









發表文章時間2007/11/21 03:03pm IP: 已設定保密[本文共 338 位元組]  
果林 

 

資料: 此會員目前不在線上 Male 子鼠
威望: 0
魅力: 魅力: 8856
經驗: 經驗: 6764
來自: 臺灣 blank
發文: 829
精華: 1
在線: 195 時 46 分 29 秒
註冊: 2006/11/28
Message 查看 搜尋 通訊錄 複製 引用 回覆文章回覆 [第 2 樓]
 the propagules are grown to form a clump of shoots
增殖芽以叢(或團)生型態生長

參考看看







發表文章時間2007/12/26 03:04pm IP: 已設定保密[本文共 91 位元組]  
csyin 
 門派: 殺豬拔毛派(萌主)
 

資料: 此會員目前不在線上 Male 巨蟹座
威望: 0
魅力: 魅力: 77397
經驗: 經驗: 59946
來自: 萌萌異境 Taiwan
發文: 7334
精華: 0
在線: 733 時 35 分 50 秒
註冊: 2001/12/06
Message 查看 搜尋 通訊錄 複製 引用 回覆文章回覆 [第 3 樓]
 supporting material 是培養基,
form a clump of shoots...在組培裡因為有加入生長激素,
所以芽會亂長, 長成一團...








發表文章時間2007/12/26 09:47pm IP: 已設定保密[本文共 118 位元組]  
toxifera 

 

資料: 此會員目前不在線上
威望: 0
魅力: 魅力: 4371
經驗: 經驗: 3064
來自: 臺灣高雄 blank
發文: 344
精華: 0
在線: 73 時 28 分 54 秒
註冊: 2005/03/11
Message 查看 搜尋 通訊錄 複製 引用 回覆文章回覆 [第 4 樓]
 
下面引用由z7997962007/11/21 03:03pm 發表的內容:
leafy nodal cuttings 葉節間切點(我不確定這ㄍ名詞)
是為了產生腋芽~所以才切節間嗎?
supporting material 支撐材料是什麼意思?
是說使用的培養基材質ㄇ?
...



leafy nodal cuttings 所指的應該是在繼代培養中時,將莖切成數段含有一或二片葉片的莖,用來當成大量繁植時,無菌扦插的材料,這樣可以快速獲得大量種苗,至於特定翻譯成什麼中文名詞我就不清楚了,如果硬要翻,我會翻譯成含有一片葉片以上的莖的枝條

supporting material 因為我沒看到上下文,不過如果是用在培養基上的話所指的就是像洋菜,紙橋...等用來固定培養基的材料,不過台灣目前組培大多只用洋菜了,所以應該可以翻成洋菜,所以最好有上下文對照比較清楚,不然在國外是有很多樣的培養基支持材料...有興趣可以去看一下國外的PAPER...

the propagules are grown to form a clump of shoots
又是沒有上下文,所以我先猜一下用直接翻的話就是,這繁殖體會生長成一個叢生的多芽體,不過大概會看不懂可以用中文解說一下:
propagules 指的是一個植物上面任何一個可以用來繁殖出新植物的部份,例如,芽,枝條....等,多半是指無性的繁殖方式,所以我會翻成繁殖體,不過大概也會讓人看不懂....

所以可以把上一句寫成,用植物的任何一個可供繁殖再生的部位,用來生長成一個叢生的多芽體...因為沒有上下文,只好這樣翻了....可能會適當一點...

多芽體在組培上很常見到,就是用了誘芽培養基,使得外植體上長出一大堆芽,這時就可以把芽切下來種到發根培養基中,就可以快速獲得新的植株了...

其實應該不用太在意要翻成什麼專有名詞,重點是翻了讓人看的懂就可以了....
不然老實說,每年國外的書都會看到一堆自創的新名詞,老實說想要翻成中文還真的蠻困難的...連外國人自己也都在書的前方先解說一下自己創的新名詞,不然可能外國人自己也看不懂到底是什麼意思

而組培在國內本來就不算是被重視的技術....因此想要將所有的重要名詞都翻成中文其實是蠻有難度的....所以老實說,我在看報告時遇到也只能用英文來唸,想變成中文還真找不到名詞可以用....所以最好是全部用中文解說會清楚一點....名詞只好等有一天組培在台灣受重視時,才會有人去訂定吧!








發表文章時間2008/01/03 11:53pm IP: 已設定保密[本文共 1866 位元組]  

 此主題只有一頁

快速回覆主題: [求助]關於組織培養的英文問題..幼芽叢 不懂這個名詞
您目前的身份是: 訪客 ,要使用其他會員身份,請輸入會員名稱和密碼。未註冊訪客請輸入網名,密碼留空白。
輸入會員名稱和密碼: 會員名稱: 沒有註冊? 密碼: 忘記密碼?
上傳附件或圖片 (最大容量 9000KB)
目前附件:(如不需要某個附件,只需刪除內容中的相關 [UploadFile ...] 標籤即可) [刪除]
選項

使用 LeoBBS 標籤?
顯示您的簽名檔?
使用表情符號轉換?
使用字型樣式轉換?

    快速引用第 樓層的回覆
 頂端 加到"我的最愛" 主題管理總固頂 取消總固頂 區固頂 取消區固頂 固頂 取消固頂
加重 取消加重 精華 取消精華 提升 鎖定 解鎖 刪除 刪除回覆 移動


© 中文版權所有: 塔內植物園 繁體版權所有: 摩尼網
程式版權所有: 雷傲科技  程式翻譯:auron 版本: LeoBBS X Build041101
 

本論壇言論純屬發言者個人意見,與 塔內植物園 立場無關