以純文字方式查看主題
- 塔內植物園 (/tbgweb/cgi-bin/leobbs.cgi) |
-- 作者: nirwa
[這篇文章最後由nirwa在 2010/06/23 04:34pm 第 3 次編輯] ------------------------------------------------------------ [color=#00FFFF][b]一、學名之結構與法則簡述[/b][/color] 二名法: 植物學名 = 屬名 + 種名 + 命名者 例如: Echinocactus grusonii Hildmann 1. 第一個字是屬名(generic name) 字首必須大寫,大多是名詞或帶名詞性質的詞,用單數主格。其來源是古拉丁名、希臘名或者是其他文字的拉丁文化的字詞,用以表示重要特徵、植物原產地,或以人名來命名。例如: 源自拉丁名:Melocactus(melon cacti,似瓜類的) 2. 第二個字是種名(specific epithet) 字首小寫,以斜體字或畫底線表示之,大多是形容詞,其性、數、格必須和屬名一致,其含意是植物形態特徵、生態環境、原產地、用途或有其紀念性。例如: 特徵:M. albicans (白色、淡色的)、M. gigantea(巨大的)、M. angelensis(天使)、M. senilis(老年的) 要注意的是由於拉丁文之名詞或形容詞皆有「性別」之分,所以種名或屬名也就要跟者有性別(格)。它們的性格表現於字尾,如-us為陽性,–a或 –es 為陰性,–um或 –u為中性,只有少數例外,原則上屬名與種名的性格相同。 3. 第三個字為命名者(author) 命名者可為全名或縮寫,字首必須大寫且不可斜體,然而通常是在學界有名的專家或學者才會用縮寫來表示,一般人大都是用拉丁文化的全名。 4. 種内分類群 即加入了亞種(subspecies)、變種(variety)、亞變種(sub-variety)、品型(form)和亞品型(sub-form)等加「種内分類群」名稱(infra- specific epithet)而稱之,其分類縮寫(例如 var.、subvar.、ssp.、fa. 等等 )不可斜體,但變種名、亞種名、亞變種名等則應斜體。品型或亞品型之名稱可為現代語文,不一定為拉丁化的文字,且不可斜體。例如: Lophophora williamssi var. decipiens ‘Croizat’ 銀冠玉 Lophophora williamssi var. decipiens f. cristata 銀冠玉綴化 5. 雜交種(Hybrids) 符號 ╳ 代表雜交,也可用 notho- 或 n- 的方式加在學名之前。為有性生殖的一種。 6.「同屬異種」雜交的表示法 例如,中文名:般若兜 父母本為: Astrophytum ornatum(DC.)Weber ╳ Astrophytum asterias(Zucc.)Lem. ( 以上的表示方式稱之為雜交公式 ( hybrid formula ),只能視為表示雜交種兩親的方式,並不是一個正式的學名。) 乘號後的字首應為大寫,整個字應是拉丁文。乘號 ╳是雜交符號,與其後的文字相連,如 ╳Astrophytum asterias;若用英文小寫字母 x ,中間則要空一格,如: x Astrophytum asterias。 另外,可以在新交配種學名之後加上兩親本之說明,如下所示 Astrophytum x ornatumiasterias Nirwa ( = Astrophytum ornatum(DC.)Weber ╳Astrophytum asterias(Zucc.)Lem. ) 7. 嫁接種(Grafted species) 符號 + 代表嫁接種,為細胞性的雜交(cellular hybrids)。 8. 園藝種(栽培種)名 有時我們在學名最後面還會看到一些文字,這通常就是園藝品種(cultivar)了,而那些文字就是它的園藝種名。 狂刺金鯱 另外,園藝品種可能是由單一品種所選種而得,也可是由兩個品種或兩種以上的品種雜交後所選種而得。園藝種名根據配種方式的不同,主要有幾種表示方式,簡單的例子如: 1. 單一品種內之園藝名(屬名、種名皆有,可加上命名者。) Echinocactus grusonii Hildm. cv. Curvispina 2. 兩個品種或兩種以上的雜交種之園藝名(只有屬名,無種名,可再加上命名者。) Echinopsis ‘Rainbow’ 3. 園藝種群名 Astrophytum asterias Nirwa Group (此園藝種群名為虛構,表示有一群為名命為 Nirwa的園藝種群名) 4. 嫁接園藝名 +Ortegopuntia cv. Percy 另外,根據仙人掌或多肉植物植株的型態,常見的園藝名有: 1. ‘Variegatus’ 、 ‘Variegatum’ 或 ‘Variegata’ 「錦」或「錦班」 從拉丁文variego而來,有「不同顏色的、使之有不同顏色」之意,表示植株內除葉綠素外參雜有葉黃素、葉紅素或其他色素而產生黃、紅或其他的顏色表現。 2. ‘Monstrosus’ 、 ‘Monstrosum’ 或 ‘Monstrosa’ 「石化」 從拉丁文monstrous而來,有「巨大的、畸形的、怪異的」之意,表示植株的生長點不只一個。 3. ‘Cristatus’ 、 ‘Cristatum’ 或 ‘Cristata’ 「綴化」 從拉丁文cristatus而來,有「像雞冠狀突起的、有冠毛的」之意,表示植株的生長點由一個點變成橫向線狀的現象。 別忘記拉丁文的名詞是有性別的。另外要注意的是,有的書籍並不會把這些「錦」、「石化」或「綴化」列為園藝種名,而是以 f. (品型forma)的表示方式,例如: Lophocereus schottii f. monstrosus 上帝閣石化 [color=#00FFFF][b]二、田野採集編號或野外編號[/b][/color] 除了學名和俗名外,其實是有一個比學名更精確的用法就是它的 field collection number(田野採集編號、野外編號)。學名會依著分類觀點不同而換來換去,但是 field number 卻是唯一的。field number 的表示法為發現者的名字簡稱再加數字,如: Turbinicarpus pseudomacrochele Buxb. & Bckbg. SB1049, U1779 長城丸 [color=#00FFFF][b]三、一些範例[/b][/color] 以下有一些正確或錯誤的簡單例子,以供花友在書寫上的參考 Echinocactus grusonii ( 正確 ) echinocactus grusonii ( 錯誤,屬名字首不可小寫 ) Echinocactus Grusonii ( 錯誤,種名字首不可大寫 ) Melocactus azureus var. krainzianus ( 正確 ) Melocactus azureus var. Krainzianus ( 錯誤,變種名字首不可大寫 ) Melocactus azureus krainzianus ( 錯誤,無變種縮寫 var. ) Lophocereus schottii ‘Monstrosus’ ( 正確 ) Lophocereus schottii cv. Monstrosus ( 正確 ) Lophocereus schottii f. monstrosus ( 正確 ) Lophocereus schottii ‘monstrosus’ ( 錯誤,用單引號時園藝名字首應大寫 ) Lophocereus schottii Monstrosus ( 錯誤,園藝名字首大寫時,無單引號 ) Lophocereus schottii monstrosus ( 錯誤,園藝名字首小寫時,前無 f. ) Lophocereus schottii cv. ‘Monstrosus’ ( 錯誤,不可同時使用cv.與單引號 )
|