以純文字方式查看主題

- 塔內植物園 (/tbgweb/cgi-bin/leobbs.cgi)
-- [ 玫瑰 ] (/tbgweb/cgi-bin/forums.cgi?forum=75)
--- English Rose in Japan (/tbgweb/cgi-bin/topic.cgi?forum=75&topic=1888)


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 10:26pm

[UploadFile=Cymbeline0454_1149603902.jpg][UploadFile=Cymbeline0455_1149603924.jpg][UploadFile=Cymbeline0457_1149603967.jpg]
Cymbeline


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 10:27pm

[UploadFile=Eglantyne0850_1149604005.jpg][UploadFile=Eglantyne0852_1149604031.jpg]
Eglantyne


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 10:27pm

[UploadFile=Heritage_1149604070.jpg]Heritage


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 10:34pm

[UploadFile=IMG_0425_1149604286.jpg][UploadFile=IMG_0428_1149604330.jpg][UploadFile=IMG_0429_1149604452.jpg]這日文唸起來像prince??


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 10:38pm

[UploadFile=IMG_0476_1149604518.jpg]忘了是不是Jayne Austin
[UploadFile=IMG_0477_1149604555.jpg][UploadFile=IMG_0478_1149604698.jpg]


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 10:39pm

[UploadFile=IMG_0479_1149604756.jpg]


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 10:42pm

[UploadFile=IMG_0481AEL_1149604810.jpg][UploadFile=IMG_0483AEL_1149604900.jpg][UploadFile=IMG_0482AEL_1149604919.jpg]
夏綠娣一堆花苞,卻只露著麼一點點給我看><


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 10:46pm

[UploadFile=IMG_0484_1149605008.jpg][UploadFile=IMG_0485_1149605056.jpg][UploadFile=IMG_0486_1149605126.jpg]
又是看不懂得日文@@


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 10:47pm

[UploadFile=IMG_0651_1149605203.jpg][UploadFile=IMG_0652_1149605265.jpg]


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 10:49pm

[這篇文章最後由Digitalis在 2006/06/06 10:52pm 第 1 次編輯]

不確定是不是ER,自己覺得很有那個味道,貼上來請大大們鑑定[UploadFile=IMG_0653_1149605510.jpg]


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 10:54pm

[UploadFile=IMG_0660_1149605568.jpg][UploadFile=IMG_0661_1149605598.jpg][UploadFile=IMG_0662_1149605639.jpg]
這也是不確定~_~


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 10:56pm

[UploadFile=IMG_0858_1149605766.jpg]雪天鵝也只有開這幾朵@@


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 10:58pm

[UploadFile=John20ClareRAusc_1149605845.jpg][UploadFile=John20ClareRAusc_1149605876.jpg]John ClareR(Auscent)


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 11:02pm

[UploadFile=Kathryn20Morley_1149606095.jpg]Kathryn Morley


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 11:04pm

[UploadFile=Mary20rose0470_1149606159.jpg][UploadFile=Mary20rose0471_1149606196.jpg][UploadFile=Mary20rose0472_1149606236.jpg]


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 11:05pm

[UploadFile=Mary20rose0473_1149606307.jpg][UploadFile=Mary20rose0475_1149606340.jpg]瑪莉


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 11:08pm

[UploadFile=Peach20Blossom20_1149606462.jpg][UploadFile=Peach20Blossom20_1149606480.jpg]Peach Blossom


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 11:09pm

[UploadFile=Peach20Blossom20_1149606527.jpg][UploadFile=Peach20Blossom20_1149606556.jpg]


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 11:12pm

[UploadFile=Radio20TimesR042_1149606622.jpg][UploadFile=Radio20TimesR042_1149606655.jpg][UploadFile=Radio20TimesR042_1149606688.jpg]


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 11:13pm

Radio Times[UploadFile=Radio20TimesR042_1149606783.jpg]


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 11:14pm

[UploadFile=Redoute200464_1149606840.jpg][UploadFile=Redoute200465_1149606861.jpg]


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 11:16pm

Redoute [UploadFile=Redoute200467_1149606959.jpg]


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 11:17pm

[UploadFile=Sir20Edward20Elg_1149607036.jpg][UploadFile=Sir20Edward20Elg_1149607069.jpg]


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 11:20pm

[UploadFile=Sir20Edward20Elg_1149607124.jpg][UploadFile=Sir20Edward20Elg_1149607170.jpg]Sir Edward Elgar


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 11:22pm

[UploadFile=The20Herbalist04_1149607258.jpg][UploadFile=The20Herbalist04_1149607282.jpg][UploadFile=The20Herbalist08_1149607328.jpg]The Herbalist


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 11:24pm

[UploadFile=Tradescant0853_1149607423.jpg][UploadFile=Tradescant0854_1149607459.jpg]Tradescant


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/06 11:26pm

只能說:太早到京城玫瑰園了!這些ER都還不到一半數目,而且開不到十分之一>< 嗚嗚.....


-- 作者: kun-1119
-- 發表時間: 2006/06/06 11:32pm

[quote][b]下面引用由[u]Digitalis[/u]在 [i]2006/06/06 10:27pm[/i] 發表的內容:[/b]
Cymbeline
Eglantyne
[/quote]
這兩款美翻天.癡癡等她開花.可惜長的有點大.
一日盼三回.花也無一個... :em16:


-- 作者: kun-1119
-- 發表時間: 2006/06/06 11:33pm

[quote][b]下面引用由[u]Digitalis[/u]在 [i]2006/06/06 10:34pm[/i] 發表的內容:[/b]
這日文唸起來像prince??
[/quote]
去年光在網路上看圖片.心裡以為不會愛她.
後來.一聞它的味道.就改觀了. :em09:


-- 作者: kun-1119
-- 發表時間: 2006/06/06 11:36pm

[quote][b]下面引用由[u]Digitalis[/u]在 [i]2006/06/06 10:42pm[/i] 發表的內容:[/b]
夏綠娣一堆花苞,卻只露著麼一點點給我看><
[/quote]
:em11:
哎... ...
差真多.這花苞實在過分的多.
可惜這美花在台灣似乎不願意這樣子開.可以想像開了有多美喲.!!! :em04:


-- 作者: kun-1119
-- 發表時間: 2006/06/06 11:39pm

[quote][b]下面引用由[u]Digitalis[/u]在 [i]2006/06/06 11:05pm[/i] 發表的內容:[/b]
瑪莉 跟 Redoute
[/quote]

:em16:  :em16:  :em16:
都是超美的名花啊 ... ...
有機會搬到緯度高一些的地方的話.一定要好好種上一些.


-- 作者: rose-shiba
-- 發表時間: 2006/06/06 11:41pm

水~~~水~~~水~~~強推))))))))))


-- 作者: kun-1119
-- 發表時間: 2006/06/06 11:46pm

[quote][b]下面引用由[u]Digitalis[/u]在 [i]2006/06/06 11:13pm[/i] 發表的內容:[/b]
Radio Times
[/quote]
每次看完奧斯丁的花都會對他產生莫名的崇拜感.
實在太美了.

只是.

都會嘆息.一些好花竟然不適應台灣氣候!!! :em10:


-- 作者: infoman
-- 發表時間: 2006/06/06 11:54pm

這些 ER 如果種在清境農場, 不曉得表現會不會像日本一樣好?


-- 作者: Wager
-- 發表時間: 2006/06/07 08:03am

jayne austin黃色的英國玫玫真叫wager贊歎,john calarR的顏色wager喜歡,Mary的花型真的還是迷死人.......而且日本的玫葉子一片綠油油的,真好.


-- 作者: kimi
-- 發表時間: 2006/06/07 10:05am

[這篇文章最後由kimi在 2006/06/07 10:24am 第 2 次編輯]

F8  = Molineux ( 墨里尼又 )??

有請住在法國的Roseraie or Floreflora 或會法文的各位大大
這個Molineux是不是法文呢?

還有請問這個字是這樣音譯的嗎?
這個品種在國外好像超會開花的,


-- 作者: 大毛喵
-- 發表時間: 2006/06/07 10:07am

[quote][b]下面引用由[u]kimi[/u]在 [i]2006/06/07 10:05am[/i] 發表的內容:[/b]
F8  = Molineux ??
[/quote]
モリニュー = Molineux
再上面三樓的是The Prince沒錯


-- 作者: kun-1119
-- 發表時間: 2006/06/07 12:31pm

[quote][b]下面引用由[u]infoman[/u]在 [i]2006/06/06 11:54pm[/i] 發表的內容:[/b]
這些 ER 如果種在清境農場, 不曉得表現會不會像日本一樣好?
[/quote]

中美洲.中亞.北非有一些緯度不高.而"海拔"高的地方.都是玫瑰大廠移駐的地方喔.
不過那多半是.HT <<---適溫.日照長.花就開的又美又大.
至於怪脾氣的ER.不見得會喜歡有點冷的高地吧?

JUDE. EVELYN......等.都只喜歡夏天.
不然就是.那句老話.種了才知道.
下次有機會去做客.送幾款ER小苗給清境民宿的老闆.請他試試看我們便知道.


-- 作者: 家在內茅埔
-- 發表時間: 2006/06/07 04:38pm

[quote][b]下面引用由[u]kimi[/u]在 [i]2006/06/07 10:05am[/i] 發表的內容:[/b]
F8  = Molineux ( 墨里尼又 )??
有請住在法國的Roseraie or Floreflora 或會法文的各位大大
這個Molineux是不是法文呢?
還有請問這個字是這樣音譯的嗎?
...
[/quote]
我來回答一下,
Molineux不是法文,
我記得是AUSTIN本人喜歡的一支球隊的名稱(還是球隊所在地地名?)
這個字真的很像法文的拼法!
不過英、法文本就係出同源,
這個字是英文也不奇怪。


-- 作者: kimi
-- 發表時間: 2006/06/07 05:36pm

謝謝家在內茅埔幫答^^

我看到了 Named for the Wolverhampton Wanderers Football Club


那再請問這個字要怎麼發音呢? 以後台灣有這個品種後,  提到他時總是要會發音...


-- 作者: 大毛喵
-- 發表時間: 2006/06/07 06:32pm

以足球來看(足球史比玫瑰史早有這些譯名,可以參考)
Molineux(莫利紐克斯)是狼隊(Wolves)主場的"球場名稱"
位於Wolverhampton(伍爾弗漢普頓)

狼隊成立於1888年,為英國足球聯盟創始成員,也是史上唯一在五個等級比賽都拿過優勝的球隊
上季是第二級的"足球冠軍聯賽"第七名--第一級是大家熟悉的英國超級聯賽,狼隊於2002-2003獲二級優勝,2003-2004曾昇上去英超,但成績不佳,一年就掉下來

一百多年來,狼隊都是以Molineux Stadium為主場,主場球衣橘黃色,Molineux Stadium所有座位也都是黃色--就跟Molineux相同

回歸正傳:Molineux日文發音是Mo-Li-Neu-(莫利紐),x不發音,但依足球界的音譯為"莫利紐克斯"...有機會再問問英國人囉


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/07 10:21pm

謝謝kimi  大毛喵  家在內茅埔幾位大大幫忙正名,也多謝坤大,柴大,
Ifoman大大及Wager大大賞圖喔^^謝謝各位大大


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/07 10:23pm

[quote][b]下面引用由[u]kun-1119[/u]在 [i]2006/06/06 11:39pm[/i] 發表的內容:[/b]
 
都是超美的名花啊 ... ...
有機會搬到緯度高一些的地方的話.一定要好好種上一些.
[/quote]
:em16:  :em16:  :em16: 看了坤大大這一斷回覆,非常的有同感 :em16: 真希望可以住在最適合美玫居住的地方....


-- 作者: Digitalis
-- 發表時間: 2006/06/07 10:27pm

[quote][b]下面引用由[u]infoman[/u]在 [i]2006/06/06 11:54pm[/i] 發表的內容:[/b]
這些 ER 如果種在清境農場, 不曉得表現會不會像日本一樣好?
[/quote]
所以在考慮,找海拔高的農地,或山地,種種看這些玫瑰,會不會聽話點??不過買地還要存很久的錢呢!!唉~~真希望有很好的朋友幾個,又喜歡種玫瑰或植物?的一起合資 :em02:


-- 作者: cetsky
-- 發表時間: 2006/06/08 01:15am

[這篇文章最後由cetsky在 2006/06/09 00:17am 第 2 次編輯]

[quote][b]下面引用由[u]Digitalis[/u]在 [i]2006/06/07 10:27pm[/i] 發表的內容:[/b]
所以在考慮,找海拔高的農地,或山地,種種看這些玫瑰,會不會聽話點??不過買地還要存很久的錢呢!!唉~~真希望有很好的朋友幾個,又喜歡種玫瑰或植物?的一起合資
[/quote]
有喜歡植物的朋友當鄰居 當然是最好的啦
雖然我的好朋友都會一同來幫我建造花園
但是談不上喜歡園藝的程度 而是道義上的幫忙 :em06:
真的喜歡植物的朋友也只有那麼一兩個而已

然後喜歡的植物又不同(蘭花或盆栽的)
....喜歡的玫瑰花型更是...截然不同
我喜歡ER 朋友說ER爆醜像碗公= =....
HT才是真正的玫瑰 :em06:
無論如何
想像一群愛好園藝的人住在一起
會是怎樣美麗的社區 :em04:


-- 作者: kimi
-- 發表時間: 2006/06/08 09:52am

[quote][b]下面引用由[u]大毛喵[/u]在 [i]2006/06/07 06:32pm[/i] 發表的內容:[/b]
以足球來看(足球史比玫瑰史早有這些譯名,可以參考)
Molineux(莫利紐克斯)是狼隊(Wolves)主場的"球場名稱"
位於Wolverhampton(伍爾弗漢普頓)
狼隊成立於1888年,為英國足球聯盟創始成員,也是史上唯一 ...
[/quote]

也感謝大毛詳細解說狼隊足球場的一些知識.
我個人比較喜歡越簡短越好的譯名: 莫利紐. cc


-- 作者: 玫瑰迷
-- 發表時間: 2006/06/09 00:34am

[quote][b]下面引用由[u]cetsky[/u]在 [i]2006/06/09 00:15am[/i] 發表的內容:[/b]
無論如何
想像一群愛好園藝的人住在一起
會是怎樣美麗的社區
[/quote]
這個想法好讚~    :em02:  
我也常幻想最好是所有喜歡種玫瑰和花花草草的朋友們全部住在同一個社區~  :em25:
大家一起創造一個屬一屬二的玫瑰社區~
整條街滿滿的玫瑰花香~   :em09:  
到時多了賞花的觀光客...就要巖禁攤販和地上垃圾和採花大盜~~   :em17:


-- 作者: floreflora
-- 發表時間: 2006/06/09 09:12pm

[quote][b]下面引用由[u]家在內茅埔[/u]在 [i]2006/06/07 04:38pm[/i] 發表的內容:[/b]
我來回答一下,
Molineux不是法文,
我記得是AUSTIN本人喜歡的一支球隊的名稱(還是球隊所在地地名?)
這個字真的很像法文的拼法!
不過英、法文本就係出同源,
這個字是英文也不奇怪。
[/quote]

啊,這些英國玫瑰真是美…。

那個Molineux樣子確實長得很法文。我後來去Google了一下,才知道原來那是個家族的姓,然後說那是個早先從法國諾曼地靠近Rouen的一個Molineux城堡來的家族。

不過,英法文就我所知的是,它們並不同源。英文應該是西日耳曼語系,而法文是拉丁語系。但因為法國西北部在地理位置上跟英國靠得很近,不同的民族之間因為搬家、打架、結親家等等原因,在幾千幾百年之前所造成的家族遷移,最後竟然因為一朵玫瑰花而被遠在地球另一端的另一群人談起,這實在很有趣。

[quote][b]下面引用由[u]大毛喵[/u]在 [i]2006/06/07 06:32pm[/i] 發表的內容:[/b]
Molineux日文發音是Mo-Li-Neu-(莫利紐),x不發音,但依足球界的音譯為"莫利紐克斯".
[/quote]

大毛喵解釋得實在很好。法文的發音比較接近日文的譯音。呵,不過,那個"neu"發法文音的時候,其實和「紐」不太像(不過,適當的對應字確實不好找)。總之,要發這個音,嘴形裝得愈醜,會發得愈像:嘟著嘴,然後把「呢」這個字發成第四聲,這樣就很像了。



-- 作者: kimi
-- 發表時間: 2006/06/10 01:23pm

floreflora
感謝您的回應, 的確非常有趣.

順便請教Rouge Royale 該翻成什麼中文比較適切 "皇家紅" 或是 "皇家胭脂"
或更好的名字.

其時還有好多很法文或德文的玫瑰, 困擾大家如何發音及如何翻譯   以後就拜託您解惑了...
感謝阿!

各位網友若有任何意見也希望大家擁躍提出來討論..


-- 作者: floreflora
-- 發表時間: 2006/06/11 06:16am

[quote][b]下面引用由[u]kimi[/u]在 [i]2006/06/10 01:23pm[/i] 發表的內容:[/b]
floreflora
感謝您的回應, 的確非常有趣.
順便請教Rouge Royale 該翻成什麼中文比較適切 "皇家紅" 或是 "皇家胭脂"
或更好的名字.
其時還有好多很法文或德文的玫瑰, 困擾大家如何發音及如何翻譯   以後就拜託您解惑了...
感謝阿!
[/quote]

Kimi,請不要這麼客氣。我這種只認識一種玫瑰的人,在玫瑰版裡如果有什麼能 為大家效勞的,我非常樂意幫忙。

您提到的Rouge Royale,我個人覺得「皇家紅」應該算很適切了。這個rouge除了「紅」,Royale除了「皇家」,才疏學淺的我實在沒能想出其他更好的翻法。至於「皇家胭脂」,我可能比較持保留的意見。有請了解這朵玫瑰當初命名緣由的高人,指點迷津。

提到譯名,我倒是有些訝異Baronne de Rothschild一直被音譯成「巴龍洛察」,因為它的原義是Rothschild女爵(字尾d在這裡要例外發音),這樣的話,翻出來可能會是「侯希爾德女爵」或者是「『霍希爾德』女爵」。不過,如果「巴龍洛察」這樣相對短的譯名已經是大家慣用的,倒也沒非改不可的原因,因為沒有人規定不能音譯呀。


-- 作者: roseraie
-- 發表時間: 2006/06/11 04:42pm

[quote][b]下面引用由[u]kimi[/u]在 [i]2006/06/07 10:05am[/i] 發表的內容:[/b]
F8  = Molineux ( 墨里尼又 )??
有請住在法國的Roseraie or Floreflora 或會法文的各位大大
這個Molineux是不是法文呢?
還有請問這個字是這樣音譯的嗎?
...
[/quote]
kimi 您好 ..關於MOLINEUX  是否法文問題.今天一早查了所有的專有名詞法文辭典,又在法文網站找,也是無法知道他是否法文[有點像].
很抱歉...只知道它與David Austin 是屬一家族的..有關資料請參考下列..


 MOLINEUX      David Austin 1994
Un excellent rosier de floraison abondante et continue. Les fleurs sont d'un jaune bien riche. Parfum caractéristique de rose Thé avec un fond musqué

有很多的歐洲玫瑰名稱的中文翻譯與它原文翻譯是有點不同...
像我家的玫瑰花,我幾乎無法知道中文該如何翻譯...
有些連她們的原來名稱也不知道呢...
所以我常常還得請教您們玫瑰花高手前輩們,
幫我找出她們的稱呼呢...
:em11:


-- 作者: kimi
-- 發表時間: 2006/06/12 10:44am

[quote][b]下面引用由[u]floreflora[/u]在 [i]2006/06/11 06:16am[/i] 發表的內容:[/b]
Kimi,請不要這麼客氣。我這種只認識一種玫瑰的人,在玫瑰版裡如果有什麼能 為大家效勞的,我非常樂意幫忙。
您提到的Rouge Royale,我個人覺得「皇家紅」應該算很適切了。這個rouge除了「紅」,Royale除了「皇 ...
[/quote]

感謝您的熱心回覆!  
玫瑰版本來就是用來互相討論有關玫瑰的一切,

原來巴隆落察其實是女爵的名字,
這樣我們對她又有更正確深入的認識了, 而原先的名字因為沿用已久,我認為要正其名
也很難.那只好一直錯下去了.    不過經您一解說我個人對於這棵品種的感覺又不一樣了.


-- 作者: kimi
-- 發表時間: 2006/06/12 10:49am

[quote][b]下面引用由[u]roseraie[/u]在 [i]2006/06/11 11:42pm[/i] 發表的內容:[/b]
kimi 您好 ..關於MOLINEUX  是否法文問題.今天一早查了所有的專有名詞法文辭典,又在法文網站找,也是無法知道他是否法文.
很抱歉...只知道它與David Austin 是屬一家族的..有關資料請參考下列..

 MOLINEUX     ...
[/quote]


Roseraie大大
也感謝您回覆
以後真的要借重2位對法文比較了解的之勢 來翻譯一些法文玫瑰的名字或知其發音.
Molineux,  照這麼說, 也是沒辦法很確切了解是如何了.

不過日本玫瑰名字譯音看來比較像是用法文翻成的. 又是無解  :em14:


-- 作者: ShutterPro
-- 發表時間: 2006/06/12 11:47am

MOLIN NO、Moe Lee Ner、Mul-lin-nyew、Moll-in-nex……..都有人唸啦!老美有位高手名字就是"Molineux",她是唸MOL - lee - nex!


-- 作者: 家在內茅埔
-- 發表時間: 2006/06/12 02:21pm

[quote][b]下面引用由[u]floreflora[/u]在 [i]2006/06/09 09:12pm[/i] 發表的內容:[/b]
大毛喵解釋得實在很好。法文的發音比較接近日文的譯音。呵,不過,那個"neu"發法文音的時候,其實和「紐」不太像(不過,適當的對應字確實不好找)。總之,要發這個音,嘴形裝得愈醜,會發得愈像:嘟著 ...
[/quote]
不好意思,
我一直以為英文跟法文是一樣的東西!
因為很多單字都類似,
只是發音出入、就以為他們是一樣的,
是我搞錯了,
這下要問這個字的正確發音,
就要請英國人來念比較準確了!
這個足球隊戰績看樣子不是一直都很理想,
不過之前看過個調查,
不管支持的球隊戰績是否頂尖,
男人對自己喜愛球隊的支持是不會變的,
呵∼
看樣子奧斯丁對這個球隊還不是普通喜歡!! :em04:


-- 作者: floreflora
-- 發表時間: 2006/06/12 08:15pm

綜合各花友的張貼,所以關於Molineux,整個故事是這樣子囉?

1、David Austin在 1994年培養出了一個新品種。
2、他用了他喜愛的球隊狼隊的主球場名稱Molineux Stadium為這玫瑰命名。
3、而Molineux這個姓氏,當初又是從法國諾曼地地區來的一個姓氏(如果採1882年 Gisborne Molineux出版的Molineux家族誌的說法)。
4、對於這樣的一個當初來自於異族的姓氏,後來英國人或美國人的唸法就有很多種:MOLIN NO、Moe Lee Ner、Mul-lin-nyew、Moll-in-nex。



-- 作者: Beniz
-- 發表時間: 2006/06/12 09:09pm

裡面有些品種在台灣是無解的~
不過 光是欣賞就令人讚嘆

這篇一定扼殺了很多少男少女的心吧   喀喀   :em04:


-- 作者: kimi
-- 發表時間: 2006/06/13 09:53am

[quote][b]下面引用由[u]floreflora[/u]在 [i]2006/06/12 08:15pm[/i] 發表的內容:[/b]
綜合各花友的張貼,所以關於Molineux,整個故事是這樣子囉?
1、David Austin在 1994年培養出了一個新品種。
2、他用了他喜愛的球隊狼隊的主球場名稱Molineux Stadium為這玫瑰命名。
3、而Molineux這個姓氏,當初 ...
[/quote]

我很贊同Floreflora的說法! 應該是這個樣子了, 所以大家踴躍提出自己所知道的知識
可以釐清一些事情.


© 中文版權所有: 塔內植物園 繁體版權所有:摩尼網  程式翻譯:auron 版本: LeoBBS X Build041101