以純文字方式查看主題
- 塔內植物園 (/tbgweb/cgi-bin/leobbs.cgi) |
-- 作者: Digitalis
[UploadFile=Cymbeline0454_1149603902.jpg][UploadFile=Cymbeline0455_1149603924.jpg][UploadFile=Cymbeline0457_1149603967.jpg]
-- 作者: Digitalis
[UploadFile=Eglantyne0850_1149604005.jpg][UploadFile=Eglantyne0852_1149604031.jpg]
-- 作者: Digitalis [UploadFile=Heritage_1149604070.jpg]Heritage
-- 作者: Digitalis [UploadFile=IMG_0425_1149604286.jpg][UploadFile=IMG_0428_1149604330.jpg][UploadFile=IMG_0429_1149604452.jpg]這日文唸起來像prince??
-- 作者: Digitalis
[UploadFile=IMG_0476_1149604518.jpg]忘了是不是Jayne Austin
-- 作者: Digitalis [UploadFile=IMG_0479_1149604756.jpg]
-- 作者: Digitalis
[UploadFile=IMG_0481AEL_1149604810.jpg][UploadFile=IMG_0483AEL_1149604900.jpg][UploadFile=IMG_0482AEL_1149604919.jpg]
-- 作者: Digitalis
[UploadFile=IMG_0484_1149605008.jpg][UploadFile=IMG_0485_1149605056.jpg][UploadFile=IMG_0486_1149605126.jpg]
-- 作者: Digitalis [UploadFile=IMG_0651_1149605203.jpg][UploadFile=IMG_0652_1149605265.jpg]
-- 作者: Digitalis
[這篇文章最後由Digitalis在 2006/06/06 10:52pm 第 1 次編輯]
-- 作者: Digitalis
[UploadFile=IMG_0660_1149605568.jpg][UploadFile=IMG_0661_1149605598.jpg][UploadFile=IMG_0662_1149605639.jpg]
-- 作者: Digitalis [UploadFile=IMG_0858_1149605766.jpg]雪天鵝也只有開這幾朵@@
-- 作者: Digitalis [UploadFile=John20ClareRAusc_1149605845.jpg][UploadFile=John20ClareRAusc_1149605876.jpg]John ClareR(Auscent)
-- 作者: Digitalis [UploadFile=Kathryn20Morley_1149606095.jpg]Kathryn Morley
-- 作者: Digitalis [UploadFile=Mary20rose0470_1149606159.jpg][UploadFile=Mary20rose0471_1149606196.jpg][UploadFile=Mary20rose0472_1149606236.jpg]
-- 作者: Digitalis [UploadFile=Mary20rose0473_1149606307.jpg][UploadFile=Mary20rose0475_1149606340.jpg]瑪莉
-- 作者: Digitalis [UploadFile=Peach20Blossom20_1149606462.jpg][UploadFile=Peach20Blossom20_1149606480.jpg]Peach Blossom
-- 作者: Digitalis [UploadFile=Peach20Blossom20_1149606527.jpg][UploadFile=Peach20Blossom20_1149606556.jpg]
-- 作者: Digitalis [UploadFile=Radio20TimesR042_1149606622.jpg][UploadFile=Radio20TimesR042_1149606655.jpg][UploadFile=Radio20TimesR042_1149606688.jpg]
-- 作者: Digitalis Radio Times[UploadFile=Radio20TimesR042_1149606783.jpg]
-- 作者: Digitalis [UploadFile=Redoute200464_1149606840.jpg][UploadFile=Redoute200465_1149606861.jpg]
-- 作者: Digitalis Redoute [UploadFile=Redoute200467_1149606959.jpg]
-- 作者: Digitalis [UploadFile=Sir20Edward20Elg_1149607036.jpg][UploadFile=Sir20Edward20Elg_1149607069.jpg]
-- 作者: Digitalis [UploadFile=Sir20Edward20Elg_1149607124.jpg][UploadFile=Sir20Edward20Elg_1149607170.jpg]Sir Edward Elgar
-- 作者: Digitalis [UploadFile=The20Herbalist04_1149607258.jpg][UploadFile=The20Herbalist04_1149607282.jpg][UploadFile=The20Herbalist08_1149607328.jpg]The Herbalist
-- 作者: Digitalis [UploadFile=Tradescant0853_1149607423.jpg][UploadFile=Tradescant0854_1149607459.jpg]Tradescant
-- 作者: Digitalis 只能說:太早到京城玫瑰園了!這些ER都還不到一半數目,而且開不到十分之一>< 嗚嗚.....
-- 作者: kun-1119
[quote][b]下面引用由[u]Digitalis[/u]在 [i]2006/06/06 10:27pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: kun-1119
[quote][b]下面引用由[u]Digitalis[/u]在 [i]2006/06/06 10:34pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: kun-1119
[quote][b]下面引用由[u]Digitalis[/u]在 [i]2006/06/06 10:42pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: kun-1119
[quote][b]下面引用由[u]Digitalis[/u]在 [i]2006/06/06 11:05pm[/i] 發表的內容:[/b] :em16: :em16: :em16:
-- 作者: rose-shiba 水~~~水~~~水~~~強推))))))))))
-- 作者: kun-1119
[quote][b]下面引用由[u]Digitalis[/u]在 [i]2006/06/06 11:13pm[/i] 發表的內容:[/b] 只是. 都會嘆息.一些好花竟然不適應台灣氣候!!! :em10:
-- 作者: infoman 這些 ER 如果種在清境農場, 不曉得表現會不會像日本一樣好?
-- 作者: Wager jayne austin黃色的英國玫玫真叫wager贊歎,john calarR的顏色wager喜歡,Mary的花型真的還是迷死人.......而且日本的玫葉子一片綠油油的,真好.
-- 作者: kimi
[這篇文章最後由kimi在 2006/06/07 10:24am 第 2 次編輯] 有請住在法國的Roseraie or Floreflora 或會法文的各位大大 還有請問這個字是這樣音譯的嗎?
-- 作者: 大毛喵
[quote][b]下面引用由[u]kimi[/u]在 [i]2006/06/07 10:05am[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: kun-1119
[quote][b]下面引用由[u]infoman[/u]在 [i]2006/06/06 11:54pm[/i] 發表的內容:[/b] 中美洲.中亞.北非有一些緯度不高.而"海拔"高的地方.都是玫瑰大廠移駐的地方喔. JUDE. EVELYN......等.都只喜歡夏天.
-- 作者: 家在內茅埔
[quote][b]下面引用由[u]kimi[/u]在 [i]2006/06/07 10:05am[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: kimi 謝謝家在內茅埔幫答^^ 我看到了 Named for the Wolverhampton Wanderers Football Club
-- 作者: 大毛喵
以足球來看(足球史比玫瑰史早有這些譯名,可以參考) 狼隊成立於1888年,為英國足球聯盟創始成員,也是史上唯一在五個等級比賽都拿過優勝的球隊 一百多年來,狼隊都是以Molineux Stadium為主場,主場球衣橘黃色,Molineux Stadium所有座位也都是黃色--就跟Molineux相同 回歸正傳:Molineux日文發音是Mo-Li-Neu-(莫利紐),x不發音,但依足球界的音譯為"莫利紐克斯"...有機會再問問英國人囉
-- 作者: Digitalis
謝謝kimi 大毛喵 家在內茅埔幾位大大幫忙正名,也多謝坤大,柴大,
-- 作者: Digitalis
[quote][b]下面引用由[u]kun-1119[/u]在 [i]2006/06/06 11:39pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: Digitalis
[quote][b]下面引用由[u]infoman[/u]在 [i]2006/06/06 11:54pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: cetsky
[這篇文章最後由cetsky在 2006/06/09 00:17am 第 2 次編輯] 然後喜歡的植物又不同(蘭花或盆栽的)
-- 作者: kimi
[quote][b]下面引用由[u]大毛喵[/u]在 [i]2006/06/07 06:32pm[/i] 發表的內容:[/b] 也感謝大毛詳細解說狼隊足球場的一些知識.
-- 作者: 玫瑰迷
[quote][b]下面引用由[u]cetsky[/u]在 [i]2006/06/09 00:15am[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: floreflora
[quote][b]下面引用由[u]家在內茅埔[/u]在 [i]2006/06/07 04:38pm[/i] 發表的內容:[/b] 啊,這些英國玫瑰真是美…。 那個Molineux樣子確實長得很法文。我後來去Google了一下,才知道原來那是個家族的姓,然後說那是個早先從法國諾曼地靠近Rouen的一個Molineux城堡來的家族。 不過,英法文就我所知的是,它們並不同源。英文應該是西日耳曼語系,而法文是拉丁語系。但因為法國西北部在地理位置上跟英國靠得很近,不同的民族之間因為搬家、打架、結親家等等原因,在幾千幾百年之前所造成的家族遷移,最後竟然因為一朵玫瑰花而被遠在地球另一端的另一群人談起,這實在很有趣。 [quote][b]下面引用由[u]大毛喵[/u]在 [i]2006/06/07 06:32pm[/i] 發表的內容:[/b] 大毛喵解釋得實在很好。法文的發音比較接近日文的譯音。呵,不過,那個"neu"發法文音的時候,其實和「紐」不太像(不過,適當的對應字確實不好找)。總之,要發這個音,嘴形裝得愈醜,會發得愈像:嘟著嘴,然後把「呢」這個字發成第四聲,這樣就很像了。
-- 作者: kimi
floreflora 順便請教Rouge Royale 該翻成什麼中文比較適切 "皇家紅" 或是 "皇家胭脂" 其時還有好多很法文或德文的玫瑰, 困擾大家如何發音及如何翻譯 以後就拜託您解惑了... 各位網友若有任何意見也希望大家擁躍提出來討論..
-- 作者: floreflora
[quote][b]下面引用由[u]kimi[/u]在 [i]2006/06/10 01:23pm[/i] 發表的內容:[/b] Kimi,請不要這麼客氣。我這種只認識一種玫瑰的人,在玫瑰版裡如果有什麼能 為大家效勞的,我非常樂意幫忙。 您提到的Rouge Royale,我個人覺得「皇家紅」應該算很適切了。這個rouge除了「紅」,Royale除了「皇家」,才疏學淺的我實在沒能想出其他更好的翻法。至於「皇家胭脂」,我可能比較持保留的意見。有請了解這朵玫瑰當初命名緣由的高人,指點迷津。 提到譯名,我倒是有些訝異Baronne de Rothschild一直被音譯成「巴龍洛察」,因為它的原義是Rothschild女爵(字尾d在這裡要例外發音),這樣的話,翻出來可能會是「侯希爾德女爵」或者是「『霍希爾德』女爵」。不過,如果「巴龍洛察」這樣相對短的譯名已經是大家慣用的,倒也沒非改不可的原因,因為沒有人規定不能音譯呀。
-- 作者: roseraie
[quote][b]下面引用由[u]kimi[/u]在 [i]2006/06/07 10:05am[/i] 發表的內容:[/b] 有很多的歐洲玫瑰名稱的中文翻譯與它原文翻譯是有點不同...
-- 作者: kimi
[quote][b]下面引用由[u]floreflora[/u]在 [i]2006/06/11 06:16am[/i] 發表的內容:[/b] 感謝您的熱心回覆! 原來巴隆落察其實是女爵的名字,
-- 作者: kimi
[quote][b]下面引用由[u]roseraie[/u]在 [i]2006/06/11 11:42pm[/i] 發表的內容:[/b]
不過日本玫瑰名字譯音看來比較像是用法文翻成的. 又是無解 :em14:
-- 作者: ShutterPro MOLIN NO、Moe Lee Ner、Mul-lin-nyew、Moll-in-nex……..都有人唸啦!老美有位高手名字就是"Molineux",她是唸MOL - lee - nex!
-- 作者: 家在內茅埔
[quote][b]下面引用由[u]floreflora[/u]在 [i]2006/06/09 09:12pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: floreflora 綜合各花友的張貼,所以關於Molineux,整個故事是這樣子囉? 1、David Austin在 1994年培養出了一個新品種。
-- 作者: Beniz
裡面有些品種在台灣是無解的~ 這篇一定扼殺了很多少男少女的心吧 喀喀 :em04:
-- 作者: kimi
[quote][b]下面引用由[u]floreflora[/u]在 [i]2006/06/12 08:15pm[/i] 發表的內容:[/b] 我很贊同Floreflora的說法! 應該是這個樣子了, 所以大家踴躍提出自己所知道的知識
|