以純文字方式查看主題
- 塔內植物園 (/tbgweb/cgi-bin/leobbs.cgi) |
-- 作者: 蟲之友 :em14: :em14: :em14: [UploadFile=BDD5BEE3A4jA4pA9_1120410296.jpg][UploadFile=BDD5BEE3A4jA4pA9_1120410321.jpg]
-- 作者: 黑米
[這篇文章最後由黑米在 2005/07/04 03:38am 第 1 次編輯]
-- 作者: 蟲之友
[quote][b]下面引用由[u]黑米[/u]在 [i]2005/07/04 03:37am[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: 古語森
[這篇文章最後由古語森在 2005/07/08 11:36pm 第 1 次編輯]
-- 作者: ghu841
非也
-- 作者: 古語森
[quote][b]下面引用由[u]ghu841[/u]在 [i]2005/07/09 01:19pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: crazyman Lucanus kurosawai應該叫做「蓬萊深山鍬形蟲」,會把它叫做「黑澤深山鍬形蟲」,顯然是從種小名kurosawai(黑澤良彥)直接翻譯而來,Sakaino在1995年發表這新種時,就已經為這物種取了俗名稱為「蓬萊深山鍬形蟲」,並在原始文獻中說明稱為蓬萊深山鍬形蟲的原因是因為這種鍬形蟲的棲息環境猶如蓬萊仙境一般,黑澤深山鍬形蟲這名稱,最早不知道是由誰所取的,顯然他並沒有看過該物種的原始發表文獻,而直接由字面上譯名,直接由字面上翻譯並非不可,但是如果原始文獻中已經有交代,大家就應該給予尊重。否則栗色深山鍬形蟲(Lucanus kanoi kanoi)是不是應該叫做鹿野深山鍬形蟲原名亞種(kanoi = 鹿野中雄)、姬深山鍬形蟲(Lucanus swinhoei)是不是應該叫做斯文豪氏深山鍬形蟲(斯文豪氏是前英國領事,中山大學校門口的領事館咖啡廳就是他以前的駐在所)、黃腳深山鍬形蟲(Lucanus miwai)是不是應該叫做三輪深山鍬形蟲(miwai = 三輪勇四郎,日據時代在台北帝國大學(現今之台灣大學)任職)…..諸如此類的不勝枚舉。所以請尊重原始發表者為該物種所命的俗名,如果原始發表者沒有說明俗名該如何稱呼,後人才由種小名的字面去做翻譯。毛栗色是職業捕蟲人所取的名字,因為他長的像栗色,身上又帶有很多毛,所以將之稱為毛栗色。
-- 作者: crazyman
如果大家都自己爽就給個新的中文名
-- 作者: 黑米
毛栗可以說是較常見的俗名...
|