以純文字方式查看主題
- 塔內植物園 (/tbgweb/cgi-bin/leobbs.cgi) |
-- 作者: FUNMAN
[這篇文章最後由FUNMAN在 2006/11/21 01:15pm 第 3 次編輯] I know you think that I shouldn't still love you, But if I didn't say it, well I'd still have felt it
I promise I'm not trying to make your life harder
Well I will go down with this ship
I know I left too much mess and
Well I will go down with this ship
And when we meet
Well I will go down with this ship
Well I will go down with this ship
Well I will go down with this ship
我知道您認為我不應該仍然愛您, 但如果我沒有說它, 我更會感覺它
我許諾我不設法使您的生活更加堅硬
我將下來與這艘船
我知道I 左許多混亂和
我將下來與這艘船
並且當我們見面
我將下來與這艘船
我將下來與這艘船
我將下來與這艘船
-- 作者: nirwa 呵~ 現在才看到 FUNMAN 的這篇. 明天再幫 FUNMAN 看看囉. : )
-- 作者: Sioux
[這篇文章最後由Sioux在 2005/09/17 12:45pm 第 1 次編輯]
I know you think that I shouldn't still love you, 我知道你認為我不應該仍然愛著你或告你你我仍然愛著你 But if I didn't say it, well I'd still have felt it 但是,如果我不說 我還是知道我還愛著你 I promise I'm not trying to make your life harder 我保證我不會讓你的生活更辛苦(干擾你的生活?) 或 試著想讓我們回到從前 Well I will go down with this ship 唉! 我將會就此沉沒(我將一同與對你的愛一起沉沒) I know I left too much mess and 我知道我犯過太多的錯誤而無法再回頭 Well I will go down with this ship 唉! 我將會就此沉沒(我將一同與對你的愛一起沉沒) And when we meet 將來如果我們再相遇
唉! 我將會就此沉沒(我將一同與對你的愛一起沉沒) Well I will go down with this ship 唉! 我將會就此沉沒(我將一同與對你的愛一起沉沒) Well I will go down with this ship 唉! 我將會就此沉沒(我將一同與對你的愛一起沉沒)
-- 作者: nirwa 嗯, Sioux 翻譯的真好. : ) 有幾個地方有一些小小的建議. 少打一個 "訴" 字, 句讀可能要加一下, 整句會更通順喲 > 我知道你認為我不應該仍然愛著你 I promise I'm not trying to make your life harder 建議譯成 "我保證我不是想要干擾你的生活" 可能會比較好. Well I will go down with this ship 唉~ 我將與你的愛一起沉沒消逝 I know I left too much mess and 我知道我以前犯了太多的過錯而無法再回頭 如果你不想再跟我連絡 我能理解 And when we meet ( 呵~ 上面這一段看起來, nirwa 覺得大概是整個文最難翻的部份了. : ) 我堅信未來我們將會再相遇 過去的就讓它過去吧~ 我將不再提起 ----- 嗯, 改別人的現有的東西總是是最簡易的, 無中生有才是最難的部份.
-- 作者: FUNMAN
[這篇文章最後由FUNMAN在 2006/11/21 01:18pm 第 1 次編輯]
-- 作者: nirwa
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/09/18 08:33am[/i] 發表的內容:[/b] 那 nirwa 要 FUNMAN 的藍莓慕思蛋糕當謝禮, 呵呵~ ( 當土匪 : )
-- 作者: Sioux
[quote][b]下面引用由[u]nirwa[/u]在 [i]2005/09/18 08:24am[/i] 發表的內容:[/b] 不會 不會 我一點都不介意 還很高興呢 謝謝 :em25:
-- 作者: nirwa
[quote][b]下面引用由[u]Sioux[/u]在 [i]2005/09/17 05:51pm[/i] 發表的內容:[/b] 呵~ 雞婆一下而已, nirwa 也是很高興呢~ [quote] 您沒有會錯意呀, 原文那幾句的確是那個意思, 只是啊~ I'll let it pass "過去的就讓它過去吧~ 我將不再提起" 與 "(在我們再度相遇時) 而我將會不會提起它" 比較起來, 我的那一句看起來似是比較完整些 ( 呵~ 老王賣瓜 : ) 另外, "因為你會認為 我已放下這一切..." 嗯, 似乎翻譯成 "因為要讓你認為 我已放下這一切..." 比較好些. 很高興與您討論的. : )
-- 作者: FUNMAN
[這篇文章最後由FUNMAN在 2006/11/21 01:22pm 第 2 次編輯]
-- 作者: nirwa
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/09/18 11:31am[/i] 發表的內容:[/b] 那等 FUNMAN 有藍莓慕思蛋糕再說囉~
-- 作者: FUNMAN 明天開工就會做了喔
-- 作者: nirwa
[這篇文章最後由nirwa在 2005/09/20 03:35pm 第 1 次編輯] 那先讓 FUNMAN 欠著, 以後有機會到台中的話, 再讓你請客. : ) 對了別忘記人家 Sioux 喲, Sioux 才是幫 FUNMAN 翻譯的人.
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]nirwa[/u]在 [i]2005/09/20 12:29pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: pool white flag 的意思是 "白旗" 或 "白色的旗子" FUNMAN 你看,pool 也有幫忙翻譯哦
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]pool[/u]在 [i]2005/09/21 10:06am[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: Sioux
[quote][b]下面引用由[u]nirwa[/u]在 [i]2005/09/20 12:29pm[/i] 發表的內容:[/b] 啊 啊 今天才上來 藍梅慕思蛋糕 耶耶我喜歡
-- 作者: FUNMAN 可是太遠了.................Sioux大不知您仙居何處?
-- 作者: loop
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/09/23 01:51pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: nirwa
[quote][b]下面引用由[u]loop[/u]在 [i]2005/09/23 08:13pm[/i] 發表的內容:[/b] 那 pool 住在 "無所不在" 怎麼辦 ? 呵呵~
-- 作者: loop
[quote][b]下面引用由[u]nirwa[/u]在 [i]2005/09/23 09:52pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: FUNMAN 廣告無所不在 愛情無所不在 電磁波無所不在 泡麵無所不在
-- 作者: Sioux
[這篇文章最後由Sioux在 2005/09/25 08:29am 第 1 次編輯] 不是仙居啦 是那個最近天災(颶風)人禍(應該有人禍吧?)很多的國家
下面引用由FUNMAN在 2005/09/23 01:51pm 發表的內容:
對喔 大霧來的時候就真的是 雲深不之處囉 ^_^
-- 作者: 那裡
[這篇文章最後由那裡在 2005/09/26 12:40pm 第 2 次編輯]
是不是阿<飯麵大>
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]那裡[/u]在 [i]2005/09/26 12:32pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: 悠悠
你們沒看到那廣告~~~
-- 作者: FUNMAN 光運費就比蛋糕貴喔.......................................
-- 作者: loop
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/09/27 08:50am[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: Sioux
ha ha ha 有照片的話看看就好 :em01:
-- 作者: loop
[quote][b]下面引用由[u]Sioux[/u]在 [i]2005/09/26 05:04pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: 悠悠
沒大鼎~不敢應人"煮牛腩"
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]loop[/u]在 [i]2005/09/27 11:12am[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]Sioux[/u]在 [i]2005/09/26 05:04pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: pool
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/09/27 04:05pm[/i] 發表的內容:[/b] 那以後飯麵大烤的麵包或蛋糕會不會都有 "鵝味"? 嗯,鵝味藍莓慕斯蛋糕不知道會是怎樣的味道... :em07:
-- 作者: 悠悠
[quote][b]下面引用由[u]pool[/u]在 [i]2005/09/28 01:35pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]悠悠[/u]在 [i]2005/09/29 08:35am[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: nirwa 那鵝要去那裡買 ? 菜市場就有在賣嗎 ?
-- 作者: 悠悠
唉~亞利安星球的人啊~竟然不知鵝要那裡買?
-- 作者: nirwa
[這篇文章最後由nirwa在 2005/09/30 12:20pm 第 1 次編輯] 鵝鵝鵝,曲項向天歌。 沒買過整隻的鵝, 所以才問的嘛~ 買一隻拿去給 FUNMAN 烤大蒜鵝. : )
-- 作者: 悠悠
那~妳來我這邊市場~(我算是市場的市長ㄋㄟ)
-- 作者: nirwa 那也得看 FUNMAN 要不要烤鵝才行呀~
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]nirwa[/u]在 [i]2005/09/30 12:19pm[/i] 發表的內容:[/b] 烤大蒜雞剛好頂多兩餐就能吃完 先準備材料在po圖
-- 作者: loop
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/09/30 02:32pm[/i] 發表的內容:[/b] 當然還有其他辦法,拿枕頭拆開來照,鵝絨枕頭不便宜,不過很舒服,買三四個可以睡得翻來翻去,很棒喔。
-- 作者: Sioux
[這篇文章最後由Sioux在 2005/09/30 01:53pm 第 2 次編輯] 下面引用由FUNMAN在 2005/09/30 02:32pm 發表的內容:
當然還有其他辦法,拿枕頭拆開來照,鵝絨枕頭不便宜,不過很舒服,買三四個可以睡得翻來翻去,很棒喔。 ㄟ "夢天"(鹅啦)是拿來養的啦 不然就是咬人用的
-- 作者: loop
[quote][b]下面引用由[u]Sioux[/u]在 [i]2005/09/30 01:50pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]loop[/u]在 [i]2005/10/01 04:08pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: loop
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/10/01 08:12pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: Sioux
[quote][b]下面引用由[u]loop[/u]在 [i]2005/10/01 04:08pm[/i] 發表的內容:[/b] 對耶 就是它 它可以飛 就是看了那卡通後 就覺得夢天不是吃的 :em15:
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]Sioux[/u]在 [i]2005/09/26 05:04pm[/i] 發表的內容:[/b] Sioux姊蛋糕來了喔
-- 作者: FUNMAN 大蒜雞材料 [UploadFile=tn_IMGP3360_1128257137.jpg] [UploadFile=tn_IMGP3362_1128257152.jpg]
美國碗豆剝絲去頭尾備用 雞一隻今天買一斤90元花了315元<忘了拍照>
-- 作者: FUNMAN
[這篇文章最後由FUNMAN在 2005/10/02 09:07pm 第 1 次編輯]
將剝好皮大蒜與美國碗豆扮勻加一些鹽塞入雞腹如圖所示
用錫箔紙包裹起來 放入烤箱180度烘培2小時
2 錫箔紙包裹層數會影響烘培時間 3 烤箱溫度高低會影響烘培時間 4 以上是個人的條件烘培時間<僅供參考> [UploadFile=tn_IMGP3366_1128258398.jpg]
-- 作者: loop 烤鵝變大蒜雞,煮熟的鵝都能飛,嗯!夢天應該會飛吧。
-- 作者: 空空
[quote][b]下面引用由[u]loop[/u]在 [i]2005/10/02 10:13pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: pool 嗯,魯皮兄可能會魂飛,是吧? 昨天正好是颱風天,這首詞其情境恰如其分 柳永 臨江仙慢 夢 覺 小 庭 院 ,冷 風 淅 淅 ,疏 雨 瀟 瀟 。 奈 寒 漏 永 , 孤 幃 悄 , 淚 燭 空 燒 。 牽 情 繫 恨 , 爭 向 年 少 偏 饒 。 念 歡 娛 事 ,煙 波 阻 、 後 約 方 遙 。 念歡娛事,煙波阻、後約方遙 普爾的殺豬歌聲 ( 此豬非怪叔叔喔 :em06: ),可是唱的比說的好聽喔∼ :em07:
-- 作者: pool
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/10/02 08:43pm[/i] 發表的內容:[/b] 咳咳... 咳 FUNMAN 大小心喔,只記得 Sioux 姊
-- 作者: 悠悠
不要緊~F大貼出來了~大家都飽"眼福"
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]pool[/u]在 [i]2005/10/03 10:35am[/i] 發表的內容:[/b] pool大您的仙居在哪裡ㄚ?
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]悠悠[/u]在 [i]2005/10/03 11:34am[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: pool
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/10/03 11:53am[/i] 發表的內容:[/b] 咦?不是有寫了?無所不在... :em11: :em01: 呵,在台灣就是啦,去你那裡吃蛋糕不成問題就是了. :em03:
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]pool[/u]在 [i]2005/10/03 11:59am[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: 悠悠
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/10/03 11:55am[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: pool
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/10/03 12:58pm[/i] 發表的內容:[/b] 那下次去找魯皮喝咖啡時,再讓你請吃蛋糕囉.
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]pool[/u]在 [i]2005/10/03 02:34pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: pool
[這篇文章最後由pool在 2005/10/03 05:20pm 第 1 次編輯]
-- 作者: loop
[quote][b]下面引用由[u]pool[/u]在 [i]2005/10/03 03:35pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: Sioux
[這篇文章最後由Sioux在 2005/10/03 11:33am 第 1 次編輯] 阿 又是蛋糕又是雞的 吃的很飽 謝謝!!! ^_^
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]Sioux[/u]在 [i]2005/10/03 11:31am[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: nirwa
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/10/04 08:21am[/i] 發表的內容:[/b] 夢天... 鵝... 想了好久, 好像有印象, 終於想起來了, 那個卡通叫 "小神童" 啦~ 這裡有份民國 60 ~ 80 年間曾播放過的卡通列表 http://pollyanna.fjcu.org/year.html 其中的 "小神童", 還有主題曲的音樂哦~ http://pollyanna.fjcu.org/a132.html http://pollyanna.fjcu.org/a132.rm [UploadFile=20050803153205_1128397986.jpg]
-- 作者: nirwa
[quote][b]下面引用由[u]loop[/u]在 [i]2005/10/03 10:19pm[/i] 發表的內容:[/b] 彼時的 "現在" 已經不存在在 "現在" 囉~ 呵~ 是那一個 "現在" 呀 ?
-- 作者: loop
[quote]
-- 作者: 悠悠
阿~"現在"煮了一壺香噴噴的~咖啡~~
-- 作者: nirwa
[quote][b]下面引用由[u]loop[/u]在 [i]2005/10/06 09:15am[/i] 發表的內容:[/b] 是 "現在" 的那個 "現在" 嗎 ?
-- 作者: nirwa
[quote][b]下面引用由[u]悠悠[/u]在 [i]2005/10/06 10:07am[/i] 發表的內容:[/b] 那悠悠對著電腦喝咖啡, 塔內裡面就有好幾個 "人" 陪妳喝了呀~ : )
-- 作者: 悠悠
對喔對喔~~
-- 作者: nirwa
[quote][b]下面引用由[u]悠悠[/u]在 [i]2005/10/06 01:52pm[/i] 發表的內容:[/b] 呵呵~~ 呵
-- 作者: pool
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/10/03 02:41pm[/i] 發表的內容:[/b] 下個月月初會有機會去台中找魯皮,或許到時再跟 FUNMAN 來喝個咖啡,如何? 好深奧哦,普爾都看不懂說...
-- 作者: FUNMAN 下個月月初會有機會去台中找魯皮,或許到時再跟 FUNMAN 來喝個咖啡,如何?<恭迎大駕>
-- 作者: nirwa
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/10/06 03:34pm[/i] 發表的內容:[/b] 咦 ? 那我咧 ?
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]nirwa[/u]在 [i]2005/10/07 02:59pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: 悠悠
那~我下個禮拜要去台中~
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]悠悠[/u]在 [i]2005/10/07 05:04pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: 悠悠
去台中~~~不知要如何找到F大大?
-- 作者: nirwa
[這篇文章最後由nirwa在 2005/10/13 03:43pm 第 1 次編輯] 先謝謝 FUNMAN 囉~ 那吃完了, 還能不能外帶回去 ? ... [quote][b]下面引用由[u]悠悠[/u]在 [i]2005/10/13 02:58pm[/i] 發表的內容:[/b] 悠悠問路人說 " 請問台中那家麵包店的藍莓慕斯最好吃 ? " 就知道啦. : )
-- 作者: pool
[quote][b]下面引用由[u]nirwa[/u]在 [i]2005/10/13 03:40pm[/i] 發表的內容:[/b] 咦?什麼時候 nirwa 表姐變那麼 xx 腿了? (那個 xx 普爾不敢說,待會兒被她咬到... :em07: )
-- 作者: nirwa
[quote][b]下面引用由[u]pool[/u]在 [i]2005/10/13 03:49pm[/i] 發表的內容:[/b] 呵~ 吃人嘴軟的嘛~ nirwa 又不會咬人, 那個 xx 才會咬人, 呵~
-- 作者: FUNMAN ok 3位請收短訊息
-- 作者: 悠悠
~~nirwa 表姐 xx 腿~~是棒棒腿嗎?阿~我喜歡吃啦~
-- 作者: a637478
F兄
-- 作者: 悠悠
是不是請F大~~用黑貓送給怪叔~
-- 作者: a637478
說到蛋殼"天就黑一邊"
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]a637478[/u]在 [i]2005/10/14 08:57am[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: a637478
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/10/14 09:11am[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: nirwa
[quote][b]下面引用由[u]悠悠[/u]在 [i]2005/10/14 08:34am[/i] 發表的內容:[/b] 呵呵~~呵
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]nirwa[/u]在 [i]2005/10/14 10:48am[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: 悠悠
~~吃恐龍腿會變成恐龍妹~~~?嗯~有可能喔~
-- 作者: nirwa
[quote][b]下面引用由[u]悠悠[/u]在 [i]2005/10/14 03:26pm[/i] 發表的內容:[/b] 呵呵~~
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]nirwa[/u]在 [i]2005/10/14 05:34pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: pool 摘錄自 糊塗塌客 之 "網路的溫度" 網路社會是虛擬的嗎?我倒覺得即使見不到面,人與人之間相互吸引的溫度不會稍有消減,善意也無法藉由刻意偽裝構築而成,我不是說網路才是真實,每天眼見為憑、聲息相聞的只是虛假,人本來就不是這麼絕對的動物,網路不過是另一種人際管道,就像十年前的你永遠不會知道,原來電子信箱裡的信收不進來會是這麼困擾的事,科技的便利當然不只帶來速度,也發展出新的困擾,諸如不管是陌生人或熟人都可以直達你的信箱,二十四小時你都有可能找到能夠聊天的朋友。 ----- 呵~ 送給我網路上的朋友們
-- 作者: Sioux
[這篇文章最後由Sioux在 2005/10/23 12:17pm 第 1 次編輯]
-- 作者: bless
現在大家只會說....Avian influenza而不是it is Delicacy@@"
-- 作者: pool
[quote][b]下面引用由[u]Sioux[/u]在 [i]2005/10/23 12:06pm[/i] 發表的內容:[/b] 那胖夢天看起來好好吃的樣子... you can be made a good dinner 哈哈∼哈 開玩笑的 :em04: :em01:
-- 作者: Sioux
[quote][b]下面引用由[u]pool[/u]在 [i]2005/10/24 09:47am[/i] 發表的內容:[/b] 說真的 文法應該是這樣啦 啊 沒想到耶
-- 作者: pool
[quote][b]下面引用由[u]Sioux[/u]在 [i]2005/10/23 06:09pm[/i] 發表的內容:[/b] 啊,那是普爾亂寫的
-- 作者: Sioux
[quote][b]下面引用由[u]pool[/u]在 [i]2005/10/24 03:19pm[/i] 發表的內容:[/b] 沒有啦 有時他們自己文法也不一定好ㄌㄟ :em25:
-- 作者: pool
[quote][b]下面引用由[u]Sioux[/u]在 [i]2005/10/27 08:40pm[/i] 發表的內容:[/b] 有時口語會用的比較簡單些,也說不一定 :em07: 不一定所有的外國人英文都很好的,就像國內不一定所有的人中文都很好一樣,反正可以聽的懂就好了
-- 作者: pool
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/10/06 03:34pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: nirwa
[quote][b]下面引用由[u]pool[/u]在 [i]2005/11/12 09:37pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: pool
[quote][b]下面引用由[u]nirwa[/u]在 [i]2005/11/14 03:29pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: pool
[這篇文章最後由pool在 2005/11/14 05:23pm 第 2 次編輯] 夕陽伴我歸 夕陽已染紅了大地,我正在回家的路上 燦爛的彩霞在微笑,溫暖我寂寞的心窩 當夕陽西下的時候,留下了一片片紅霞 這裡有個連結哦
-- 作者: FUNMAN
[quote][b]下面引用由[u]nirwa[/u]在 [i]2005/11/14 03:29pm[/i] 發表的內容:[/b] 不過pool 來自無所不在要改改還是開車來台中如果你是乘雲而來比較符合無所不在嗎?pool 大是不是阿? :em02: :em01: :em03:
-- 作者: pool
[這篇文章最後由pool在 2005/11/15 11:30am 第 1 次編輯] 她怕怕,普爾也怕怕 :em01: :em01: [quote]不過我要聲明兩個真的不是人喔.... 是神仙<哀..昧著良心說話怕被追殺
-- 作者: FUNMAN 是魯皮比較像神仙,在車陣中鑽來鑽去,令普爾佩服不已 <我也很佩服阿>
-- 作者: loop
[quote]
-- 作者: pool
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/11/15 12:37pm[/i] 發表的內容:[/b] 嗯,也通喔 :em07:
-- 作者: FUNMAN
[這篇文章最後由FUNMAN在 2005/11/16 12:04pm 第 2 次編輯]
-- 作者: nirwa
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/11/16 11:50am[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: 悠悠
大家少看一本了~~~
-- 作者: pool 像普爾專門找碴的,就要看茶經
-- 作者: FUNMAN 那婦女朋友一個月才看一次的經--------------------------------<?經>
-- 作者: 悠悠
[quote][b]下面引用由[u]FUNMAN[/u]在 [i]2005/12/05 01:08pm[/i] 發表的內容:[/b]
-- 作者: FUNMAN
夢遺落在草原上 好耶...............給你放煙火給你拍拍手
-- 作者: pool
[quote][b]下面引用由[u]悠悠[/u]在 [i]2005/12/06 08:37am[/i] 發表的內容:[/b] 夢遺落在雲深不知處的黑森林中,令人不禁淚流滿面 月經常掛在那白雲片片的夜空中,令人不禁滿腔熱血 :em01: :em01: :em01:
-- 作者: 悠悠
你有沒有聽說過~~~
-- 作者: FUNMAN 我記得有篇笑話是文言文找找在貼也蠻有趣的
|