以純文字方式查看主題

- 塔內植物園 (/tbgweb/cgi-bin/leobbs.cgi)
-- [ 食蟲植物 ] (/tbgweb/cgi-bin/forums.cgi?forum=19)
--- [討論][分享] 生物學名的拉丁發音 (/tbgweb/cgi-bin/topic.cgi?forum=19&topic=6602)


-- 作者: 飛翔的草
-- 發表時間: 2006/12/21 05:33am

[這篇文章最後由飛翔的草在 2007/05/04 08:34pm 第 6 次編輯]


看到很多網友對學名不知道該怎麼念,小弟我在這提供一點自己的研究心得...
 
 
大家都知道植物的學名是以拉丁文書寫,可是拉丁文要怎麼念呢?
目前拉丁文的發音方法大致上有為兩種
 1. 古典法:用來朗讀拉丁文的古典文獻
 2. 教廷法:是羅馬梵蒂岡的官方語言,用來朗讀現今的拉丁文章、生物學名,以及朗誦經文、禱告、唱頌

以下的發音規則是採用教廷法,事實上這也是根據現今羅馬人的發音習慣整理而來,所以如果你會念義大利文,幾乎你就會念拉丁文了
 
 
說了這麼多,重點來了... :em17:  

首先、你一定要知道,[b]「拉丁文幾乎每個字母都要念,而且很規則」[/b],不會像英文或法文有省略不念,或一個母音有不同的發音

因為多數人都有學過英文的音標,所以我就以音標,輔以注音、國字和英文來標示

第二、母音的念法

     音標   注音
  a   /a/   ㄚ
  e   /e/   ㄝ
  i   /i/   ㄧ
  o   /o/   ㄛ
  u   /u/   ㄨ

  雙母音:除了ae、oe發 /e/ 的音,其他的基本上兩個母音都念
  
  【心得】拉丁文母音的發音是很固定的~

第三、子音的念法

     音標   注音    補充說明
  b   /b/   ㄅ
  c /k/ 或 / t∫/ ㄎ 或 曲   (見 ※註二)
  d   /d/   ㄉ
  f   /f/   ㄈ
  g /g/ 或 / d3 / ㄍ 或 舉   (見 ※註二)
  h  /h/ ( ㄏ ) 或 不發音   (見 ※註一)
  j   /j/   ㄧ     如 Jesu (耶穌),音標 / jesu / ,這個字翻譯得很棒,可以說是幾乎一樣
  k   /k/   ㄎ
  l   /l/   ㄌ
  m   /m/  閉嘴說嗯
  n   /n/   ㄣ
  p   /p/   ㄆ     
  q   /k/   ㄎ
  r   /r/  ㄌ加上打舌  有沒有聽過金門王唱「流浪到淡水」,最後「齁搭啦∼」的「啦」就是打舌
                 如果不會打舌,那就念 /l/ 或ㄌ,千萬不要發英文r的音
  s  /s/ 或 /z/ ㄙ     s 只有夾在兩個母音中間時念 / z /
  t /t/ 或 / ts / ㄊ 或 ㄘ   一般念 /t/ 。 ti+母音 時發 / ts /,但如果 ti 前面是 s, t, x ,那還是念 /t/
  v   /v/         台語我不知道有沒有,客家話「黑」(烏) 用音標來寫就是 / vu /
  w   /w/   ㄨ
  x   /ks/  ㄎㄙ     k 的音非常輕、短
  y   /i/   ㄧ
  z   /dz/   ㄗ

  gn   / ŋ /         即英文的ng,後鼻音,ㄥ或ㄤ最後結束的那個位置發的音
                 也是台語我不知道有沒有,客家話「我」用音標來寫就是 / ŋai /
  ph   /f/   ㄈ     跟英文一樣,如:photo-
  sc / sk / 或 /∫/ ㄙㄎ或 噓  (見 ※註二)

  至於 pf, pn, ps, pt  這幾個開頭的字, p 很短,可以省略不念

  ※註一:ch, gh, rh, th, sch,這幾個的 h 不發音,所以分別發 /k/, /g/, /r/, /t/ , / sk /
      一般來說,h 如果前有子音後有母音、或是在字尾,都不發音
  ※註二:c, g, sc 這三個後面接的母音如果是 e, ae, oe (以上三個念 /e/ ) 或是 i, y (以上兩個念 /i/ )
      要分別發 / t∫/,  / d3 /,  /∫/ 的音。如果是其他母音,則發 /k/, /g/, / sk /
      例如,ce 念 /  t∫e / ,ci 念 /  t∫i / ;ca 則念 / ka / ,co 念 / ko / ,cu 念 / ku /
      PS.  / d3 / 這個音標打不出來,所以用 / d3 / 來代替。他的發音就是英文bridge 的 dg 的音
 
  【心得】子音發音規則也很固定,補充說明還有註一和註二,需要多加注意

第四、重音以 á, é, í, ó, ú 來表示,要用注音的四聲(ˋ)或一聲來念,並且提高音調來強調那個母音。還有,重音的位置[b]「通常在倒數第二個音節」[/b]。另外,一個字如果很長,那他可能有兩個重音

舉個例,如 amare,意思是愛,音標 / a má re / (請聽這個字的 [url=http://www.melop.net/phlatina/pron/amare.mp3]發音範例[/url] )
音調高低變化 和 發音 聽起來就像念很慢的台語「阿嬤壘?」(不過那個壘要打舌就是了:p )
 
【心得】可以多加揣摩那個發音範例的音調變化,因為大部分拉丁文的音調變化
    就是「高低」、「低高低」、「低低高低」
 
 
最後,舉些實用的例子:
蘋果豬 Nepenthes ampullaria ,拉丁發音 / ne pén tes   am pul lá ria / 。注意 th 發 / t / ,lá ria 念成「辣李啊」
捕蠅草 Dionaea muscipula ,拉丁發音 / dio néa   mu ∫í  pu la / 。要注意的是 sc 因為後面是 i ,所以念 /∫/
至於重音位置在這裡比較特別,如果想知道的更多,可以看看下面的網頁

[url=http://www.melop.net/phlatina/index_cn.html]http://www.melop.net/phlatina/index_cn.html[/url]


-- 作者: csyin
-- 發表時間: 2006/12/21 09:46am

((((((;゚Д゚))))))
這麼多字喔~
想必大大花了整個晚上在寫這一篇...
應該要列印出來膜拜
m(_ _)m


-- 作者: 飛翔的草
-- 發表時間: 2006/12/21 11:08am

哈哈..被你發現了
好想睡啊~~~ :em24:  :em24:

希望對各位有所幫助
有問題請發問 :em25:


-- 作者: N16
-- 發表時間: 2006/12/21 11:31am

好像以前在學西文的感覺
發音的方式都是固定的
只是英文用多了會不習慣

感謝大大整理呀~


-- 作者: charlot
-- 發表時間: 2006/12/21 11:32am

不需要太過於在意如何念啦
因為拉丁語已經變成死語
所以呢,念法幾乎已經變成嫁雞隨雞,嫁狗隨狗
所以當跟外國同好交流時,幾乎有i的像是二齒豬英語系國家一率是"敗",
hirsuta,千萬別念西爾斯塔歐,ir是變成像是bird的念法,所以是賀蘇塔
遇到法語系的國家hamata一率自動變成阿瑪塔
沒有聽過R有在自動校正的,有點像是大家愛如何念就跟著念,用KK應標就可以了,有時念的太"正確"發現自己說的東西沒人聽的懂時反而會很警張,變成好像我說了火星語


-- 作者: ytsung
-- 發表時間: 2006/12/21 11:37am

謝謝您分享這些資訊,受益良多。
請教有些種名最後面連續有兩個i,例如Paphiopedilum delenatii,
這個字尾應如何發音呢?是唸 (ㄊㄧˋ)ㄧ,(ㄊㄧ)ㄧ,或是(ㄊㄧˋ)愛?拉丁發音有ai(愛)這個音嗎?謝謝。


-- 作者: 飛翔的草
-- 發表時間: 2006/12/21 01:25pm

[quote][b]下面引用由[u]charlot[/u]在 [i]2006/12/21 11:32am[/i] 發表的內容:[/b]
不需要太過於在意如何念啦
因為拉丁語已經變成死語
所以呢,念法幾乎已經變成嫁雞隨雞,嫁狗隨狗
所以當跟外國同好交流時,幾乎有i的像是二齒豬英語系國家一率是"敗",
...
[/quote]

其實你說的也沒有錯
「規則是死的,人是活的」
當我們要跟別人溝通,用彼此都聽懂的語言當然會比較方便

我看過的網頁中,的確也有的說拉丁文會依照各自不同的母語習慣,直覺來念
比方說德語式念法,就是用德國人用德語的發音規則來念拉丁文
所以兩個德國人,用德語式的念法來溝通是沒有問題的
其他的,還有像法語式、英語式、義大利語式

至於像古典式,是根據過去拉丁典籍推敲而來,拿中文來比喻,就好比是某個字的古音,是古文專家的溝通語言
而教廷式,其實就是義大利語式,和古典式只有些許的差別,兩個在音調上是相同的
也就是說,上面這套規則是義大利人看到拉丁文的念法,學會這套規則,也等於是學會義大利文的發音方法
也是目前學習拉丁文者比較通一的念法,目前用來讀拉丁文、和拉丁文的宗教經文、宗教歌曲,也都是用這個方法

我想,英語的發音規則我們大概知道,不過比較麻煩的是,英語是個比較不規則的語言
因為他吸收了太多外國語的念法,發音比較混亂,也導致我們這些母語不是英語的人學習上的障礙
不過有趣的是,我發現英語在念科學學術的用語時,像是物理的、化學的、生物的,有蠻多是跟教廷式拉丁文雷同、或極為接近。所以在學習這些東西的時候,也增加了不少趣味。

多學一種語文,總是有幫助的,當然,用英語式拉丁文的念法來跟英語系國家的人溝通,也是未嘗不可囉 :em18:


-- 作者: 飛翔的草
-- 發表時間: 2006/12/21 02:03pm

[quote][b]下面引用由[u]N16[/u]在 [i]2006/12/21 11:31am[/i] 發表的內容:[/b]
好像以前在學西文的感覺
發音的方式都是固定的
只是英文用多了會不習慣
感謝大大整理呀~
[/quote]
謝謝^^ 能夠讓大家多學一點我也很高興

西文,是西班牙文嗎?
能多學一種語言真好
我也是聽朋友說西班牙文發音也是蠻固定的
有機會也想學學 :em07:


-- 作者: 捕捕捕
-- 發表時間: 2006/12/21 02:15pm

:em21:  :em21:  :em21:  :em21:  :em21:
這篇真是讓人驚奇啊~
一直覺得網路只是"御宅族"打打屁打發時間用的東西~
但是到這個討論區之後才發現大家都是能人異士啊~
連發音教學都可以在網上敎~太佩服啦~


-- 作者: N16
-- 發表時間: 2006/12/21 02:25pm

[quote][b]下面引用由[u]捕捕捕[/u]在 [i]2006/12/21 02:15pm[/i] 發表的內容:[/b]
這篇真是讓人驚奇啊~
一直覺得網路只是"御宅族"打打屁打發時間用的東西~
但是到這個討論區之後才發現大家都是能人異士啊~
連發音教學都可以在網上敎~太佩服啦~
[/quote]

某種層面上來說
我們是屬於Plant  OTAKU....
...0rz


-- 作者: N16
-- 發表時間: 2006/12/21 02:27pm

[quote][b]下面引用由[u]飛翔的草[/u]在 [i]2006/12/21 02:03pm[/i] 發表的內容:[/b]
謝謝^^ 能夠讓大家多學一點我也很高興
西文,是西班牙文嗎?
能多學一種語言真好
我也是聽朋友說西班牙文發音也是蠻固定的
...
[/quote]

以前學校規定要上的第二外語啦
可是我語言學習能力很差 所以跟沒學一樣
應付考試而已
只記得老師打舌打得很誇張
我們都在台下偷笑


-- 作者: 飛翔的草
-- 發表時間: 2006/12/21 04:46pm

[這篇文章最後由飛翔的草在 2006/12/21 10:04pm 第 2 次編輯]

[quote][b]下面引用由[u]ytsung[/u]在 [i]2006/12/21 11:37am[/i] 發表的內容:[/b]
謝謝您分享這些資訊,受益良多。
請教有些種名最後面連續有兩個i,例如Paphiopedilum delenatii,
這個字尾應如何發音呢?是唸 (ㄊㄧˋ)ㄧ,(ㄊㄧ)ㄧ,或是(ㄊㄧˋ)愛?拉丁發音有ai(愛)這個音嗎?謝謝。
[/quote]
先回答你第二個問題,拉丁文的 ai 發注音 ㄚㄧ 的音,是兩個獨立的母音,這跟注音的ㄞ或是英文中雙母音 / ai / 是不同的
所謂雙母音就是兩個母音合併發一個音,像英文 / ai / 跟注音ㄞ,在發音上都是由 /a/ 過度到 /i/  
所以說拉丁文是沒有「愛」的音,只能說 ai 念 / a-i / 很接近 / ai / (愛) 這個音

根據上面說的這個觀念,就可以了解為什麼 ii 不會合併成 i

至於要如何發 ti-i 這兩個音。據我所知,拉丁文 ii 結尾的字,前面的 i 短,後面的 i 要拉長念,聲調的話兩個都很接近注音三聲
如果用拉丁文的標示法就是 tiī ,第二個上面那個一橫就是告訴我們這個 i 要拉長念
所以 natii 要標示長音的話就寫成 nātiī ,ā 跟 ī 要拉長念,另外,這裡遇到了 ti+母音 的情形,所以這裡的 t 發 / ts / (ㄘ)
配合聲調的話......念成「那∼(ㄘ一ˇ)矣∼」

更正確的念法可以聽聽看這個網頁,左邊第一個 Play 旁邊,寫著 bāsium, bāsiī (n) kiss ,按下那個 Play 就可以聽到 bāsiī 的念法,那麼 natii 也就可以知道該怎麼念了
[url=http://www.wheelockslatin.com/chapters/four/index.html]http://www.wheelockslatin.com/chapters/four/index.html[/url]


-- 作者: 飛翔的草
-- 發表時間: 2006/12/21 04:54pm

[quote][b]下面引用由[u]N16[/u]在 [i]2006/12/21 02:25pm[/i] 發表的內容:[/b]
某種層面上來說
我們是屬於Plant  OTAKU....
...0rz
[/quote]
哈哈哈....沒錯啊....只有身為「植物」才能了解「植物」 :em01:


-- 作者: charlot
-- 發表時間: 2006/12/21 07:06pm

解說的很好
給你拍拍手
只是當你遇到豬仔第一人者的Geoff或是Charles 當他們開口閉口都是說lowii(AI)時,我想你會開始猶豫,.........我猜Chi'en Lee 也是發一樣的
當英語統治世界時,似乎照著做好像都不算錯的太多


-- 作者: pongpong
-- 發表時間: 2006/12/21 08:17pm

感謝飛翔的草這麼詳盡的解說...發音的問題困擾我很久了
如果可以的話我希望這一篇可以用來專門探討學名的發音, 有想知道怎麼發音的學名都在這一篇解說, 甚至可以將所有的食蟲植物原生種納入加上發音, 國外畢竟我們比較少接觸至少在國內我們可以統一一個發音標準, 讓大家在溝通上可以更便利, 也可讓新接觸的蝕友可以大聲說出學名而不用怕說錯(其實說的就是我)..


-- 作者: 飛翔的草
-- 發表時間: 2006/12/21 09:44pm

對什麼人說什麼話吧...只要彼此聽得懂

如果說多數人都使用英語,那其他語言存在的必要性在哪?
如果說多數人都使用簡體中文,那正(繁)體中文存在的必要性在哪?
對我們來說,那是我們從小習慣、最有親切感的文字;
對中華文化而言,那是親近了解我們數千年文化瑰寶的利器。
對多數的大陸人民而言,或許不常使用,但如果認識正(繁)體字,必定能增加自己的視野觸角,當然也能更容易欣賞中華文化之美
相對的,我們如果也了解簡體中文,對大陸的資訊也能更快吸收

文字與語言是個了解該文化的利器,我們對這個語言越熟悉,我們也就對使用這個語言的文化了解越深入
每多學一個語言,自己的對文字的辨識能力就提高一層
慢慢的,會在其中發現彼此間的相同性、相異性、甚至趣味性

總覺得語言文化不該是誰去影響誰、誰去併掉誰
不可否認,文化強勢者很容易拓展自己的勢力
但是我從不擔心小眾文化會消失,總是會有人繼續延續他

當明明是同一個東西,人們彼此間用不同語言來說時,會發生什麼現象時間推回到幾百年前的台灣,當初,島上多數人用漢語來溝通時
原住民同胞,他們遭遇什麼樣的命運與選擇?而今,又發生了什麼現象象?
一個獨自存在的文化,是激盪不出燦爛的火花的
30年前,50年前,原住民同胞們絕對想不到,現在的漢民族政府
會為了維護文化多樣性及各種理由,願意每年提撥經費來支持他們的文化發展
誰說小者就會被吞沒了呢?君不見台灣島上也因為各種語言──日本語、台語、客家語、國語、原住民語、英語──的交互影響下,而豐富了彼此的內涵

回歸你所說的,雖然我現在遇不到你所說的那些人,沒辦法接受他們的語言習慣不斷洗禮
但是如果我真的遇到他們,我想我也會猶豫
但很慶幸的,因為猶豫,所以有機會去思考這樣的問題
如果連想都不想就直接順從,那不就代表我根本不曉得我原來會(有)的東西到底有什麼特色
而我如果不堅持用我的方式來說,那他怎麼會有機會去了解為什麼我要這樣講呢?
一個小眾文化如果沒有特色的話,是絕對會被遺忘的

雖然說英語目前非常強勢,然而,文化是會興迭的
航海時代來臨之前,羅馬文化深深的影響著整個歐洲,拉丁語主宰了整個學術文化
科學上、藝術上,甚至延燒到音樂上的專業術語至今仍使用義大利文,拉丁文化深厚內涵,不容小覷
航海時代後,英國的船艦打敗了西班牙的艦隊,從此劃下了英語時代的來臨
然而,時間拉回現代,環顧全球局勢,接下來的世界會變怎麼樣的呢?你、我、和所有的人,都在參與著,不必小看自己的影響力。

對什麼人說什麼話吧...前提是,怎麼樣讓對方聽得懂?


-- 作者: 阿行
-- 發表時間: 2006/12/21 09:48pm

很不錯的教學文章 !!! 可恨我不懂注音 ....


-- 作者: 飛翔的草
-- 發表時間: 2006/12/21 10:11pm

[quote][b]下面引用由[u]飛翔的草[/u]在 [i]2006/12/21 04:46pm[/i] 發表的內容:[/b]
先回答你第二個問題,拉丁文的 ai 發注音 ㄚㄧ 的音,是兩個獨立的母音,這跟注音的ㄞ或是英文中雙母音 / ai / 是不同的
所謂雙母音就是兩個母音合併發一個音,像英文 / ai / 跟注音ㄞ,在發音上都是由 /a/ 過 ...
[/quote]
不好意思,我剛剛發現一個地方有誤,在於 ti 在這裡的發音,為 ㄘㄧ
原回po的文章已作更正。


-- 作者: 飛翔的草
-- 發表時間: 2006/12/21 10:38pm

[quote][b]下面引用由[u]N16[/u]在 [i]2006/12/21 02:27pm[/i] 發表的內容:[/b]
以前學校規定要上的第二外語啦
可是我語言學習能力很差 所以跟沒學一樣
應付考試而已
只記得老師打舌打得很誇張
...
[/quote]
老師打舌打得很誇張!?....很想知道那是怎麼樣個情景,會讓你們在台下偷笑

話說我當初學打舌,跟學外語一點關係也沒有
每天私底下自己練,花了快三個禮拜才把打舌練出來
練成時還頗有成就感的 :em02:


-- 作者: 飛翔的草
-- 發表時間: 2006/12/21 10:45pm

[這篇文章最後由飛翔的草在 2006/12/22 01:41am 第 4 次編輯]


我把這篇的標題分類加上 [討論] 了
這真的是一個蠻值得討論的問題

包括像:1. 在國內大家對學名發音的共識是什麼 如果學術界搞不定
     至少我們這群人可以有共識,找出一個對大部分人都容易學的方法

    2. 用英文發音該怎麼念,大致上規則是如何?希望有大大可以分享

     老實說,雖然我學英文學了好多年,但是看到不是用英文拼音習慣拼出來的文字,我還真的不知道該怎麼用英文的方法念
     對我來說,拉丁文看起來既不像英文、也不像德文、法文,但他看起來就很像義大利文,所以我就直覺用義大利文的方法來念
     而義大利文和英文各自有各自的優點,如果大家最後的共識是用英文來念,我想,能夠和世界上很多人的拉丁文念法相同,也未嘗不是好事一樁

    3. 中文名稱的統一


-- 作者: charlot
-- 發表時間: 2006/12/21 11:25pm

哎呀
不好意思讓你生氣啦
不需要這樣的
我只是要表達的是英文幾乎是大家的第2語言
所以你我不太會去跟一些使用完全不會的第3種語言的人士用"言語"交談
因為說英文的人就是這樣發音
所以呢與其跟那些說英文的人無法溝通(常常是差異到完全都聽不懂),還要跟他們說這才是正統的拉丁唸法,我想在你我都可以用中文溝通的情況下,你會跟我使用蘋果豬,而不會去念那"Am~a"
還不如先習慣一下你可能會要用來跟人"語音"溝通的方式
當然啦,拉丁式的書寫體是不會改變的,這也不需要爭論
除了今天你要跟只會說法語還是其他說義大利語的人溝通(如果你很厲害我也很佩服你ㄡ)那大可以用你說的"正確的"拉丁拼法"關於生物的事情,我想大部分的人還是只會說英文的.....需要以英文作為跟外國溝通與獲得更多的新知,不需要自己畫地自限吧,這跟趨附流俗是完全不相干的,因為我們的目的只是要獲得別人不寫在書中的知識罷了,
當然啦 中文越來越重要,以後就只要"說"中文就好,
不說了...說多了只是惹人生氣 :em15:


-- 作者: yamai
-- 發表時間: 2006/12/22 00:16am

[quote][b]下面引用由[u]飛翔的草[/u]在 [i]2006/12/21 01:25pm[/i] 發表的內容:[/b]
不過有趣的是,我發現英語在念科學學術的用語時,像是物理的、化學的、生物的,有蠻多是跟教廷式拉丁文雷同、或極為接近。所以在學習這些東西的時候,也增加了不少趣味。[/quote]

因為到一次大戰為止, 拉丁語都還是上流語言. 所有高級學門都要用拉丁語書寫, 當時像是法律系, 生物系, 醫學之類的一定都要學拉丁文的聽說寫. 所以即使到現在, 很多特定學門要創造專有名詞時, 也會採用拉丁語來組合
這並不是巧合


-- 作者: yamai
-- 發表時間: 2006/12/22 00:29am

很難得現在還會有人跑出來說拉丁語的正確唸法
不過也如夏洛特說的
不管是在學界還是在園藝商場
正統拉丁文念法是不存在的, 即使你說義大利文 德文等等 跟教廷式拉丁文很像, 但她們其實還是用自己的母語在發音, 只是剛好比較相近.

拉丁文的式微已經是趨勢, 即使ICBN也不見得會一直撐下去
更何況 ICBN跟ICZN吵著要統一某些堆定, 也不是一兩天的事了
現在植物發表, 大家也都是走便門, 用幾個生澀拉丁文寫個兩句就合法了, 主要的內容還不都是英文為主..

所以不用吵了
我們不是語言學家, 不用為了一個死掉而且已經末日黃花的語言爭執不休

見人說人話, 見鬼說鬼話, 才是植物學名唸法的不二法門


-- 作者: handsometzai
-- 發表時間: 2006/12/22 00:46am

不過還是感謝草兄能夠為我麼這麼精闢的解說...
我想他也是花了很多心思在為我們這些拉丁白痴說明這一切..

大家的討論也並不是沒有共識..
雖然拉丁文還是不太好唸..
用英文唸起來就有點怪怪的..
不過讓想唸正確拉丁文的人有了依據..
大家也可以試試看..
大致唸了之後..
或許可以找出比較好唸的方法..(台式拉丁文?!?!)
慢慢多人使用後..
或是可以改掉討論上用一些怪怪的中文俗稱的習慣吧..

中文俗稱也不是不好..
但通常沒辦法精準的描述那顆植物...
舉例好了..reticulata和longifolia現在都有人稱"長葉貍藻"~~
但是如果要說"長葉"..這個名字應該給longifolia吧..
而reticulata也有人說是"細葉貍藻"..
問題是..很多貍藻都是細細尖尖的葉子阿..
甚至比reticulata更尖更細的呢...

就這樣..
謝啦~~
草兄~~~~~


-- 作者: pongpong
-- 發表時間: 2006/12/22 00:49am

[這篇文章最後由pongpong在 2006/12/22 00:57am 第 1 次編輯]

各位大大你們把問題看的太嚴肅了, 我只是想討論一下怎麼念而已(我才不管是拉丁發音還是英語發音呢)就只是要知道大家怎麼念, 念出來的大家一聽就懂
例如一些我們常看到的我會說 蘋果豬, 寶特瓶 但一些不常看到的像N. sibuyanensis
N. aristolochioides 你們都怎麼念, 我想知道的是這個啦, 我相信一定很多人不會念吧
像這種難念的 飛翔的草 教我們拉丁念法 夏老大可以教我們英文念法呀 這樣就兩全其美了


-- 作者: handsometzai
-- 發表時間: 2006/12/22 00:59am

西布亞內西思..
阿雷思都囉奇歐ㄉㄟ思..

舌頭快打結囉...
>_<!!


-- 作者: yamai
-- 發表時間: 2006/12/22 01:00am

[quote][b]下面引用由[u]pongpong[/u]在 [i]2006/12/22 00:49am[/i] 發表的內容:[/b]
各位大大你們把問題看的太嚴肅了, 我只是想討論一下怎麼念而已(我才不管是拉丁發音還是英語發音呢)就只是要知道大家怎麼念, 念出來的大家一聽就懂
例如一些我們常看到的我會說 蘋果豬, 寶特瓶 但一些不常看到的像N. sibuyanensis
N. aristolochioides 你們都怎麼念, 我想知道的是這個啦, 我相信一定很多人不會念吧
[/quote]

要知道怎麼發音, 其實還簽扯到一個問題, 拉丁學名只是被拉丁化, 他的語源可能是完全不同的語言,
比如你說的 sibuyanensis, 這是兩個字的組合 Sibuyan+ensis.
Sibuyan 是菲律賓的一個島, 既然來自土語, 用土語發音才是"合理"的. 用拉丁發因不見得對應到於來的語言, 這個最明顯的例子是人名. 如果你叫 金帥帥, 被拼成 Chin-Suai-Suai, 然後有個外國人發成 "真衰衰"   你一定會覺得很不被尊重吧.  所以我不覺得特別去強調怎麼唸"正統"拉丁文發音有太大意義

去了解學名的結構或是字源還比較有意義

sibuyanensis = Sibuyan (地名) + -ensis (屬於某地的)
所以只要看到結尾是 -ensis, 前面就一定是地名

aristolochioides = Aristolochia (馬兜鈴) + -oides (相似的)
就是說 "像馬兜鈴"  (ps. 但是光用學名無法知道是哪裡像馬兜鈴)


-- 作者: handsometzai
-- 發表時間: 2006/12/22 01:07am

經亞麥大師一提...
aristolochioides倒是真的覺得像是馬兜玲的花阿..
因為牠開側蓋的樣子..
又花花的..


-- 作者: yamai
-- 發表時間: 2006/12/22 01:09am

[quote][b]下面引用由[u]handsometzai[/u]在 [i]2006/12/22 00:46am[/i] 發表的內容:[/b]
中文俗稱也不是不好..
但通常沒辦法精準的描述那顆植物...
舉例好了..reticulata和longifolia現在都有人稱"長葉貍藻"~~
但是如果要說"長葉"..這個名字應該給longifolia吧..
而reticulata也有人說是"細葉貍藻"..
問題是..很多貍藻都是細細尖尖的葉子阿..
甚至比reticulata更尖更細的呢...
[/quote]

學名也不見得比較好~~
mirabilis-- 令人驚艷的
rajah -- 酋長 / 國王
根本不知道有什麼意義, 不是嗎~~

更糟的是, 學名也會有"意思一樣"的情況出現
豬籠草一堆種名不是"毛", 就是"美麗"... 真要翻成中文還真不知道怎麼瓣

我絕得市場名其實還漫有趣的, 有時比學名貼切
當然也各有突捶, 所以沒差啦



-- 作者: handsometzai
-- 發表時間: 2006/12/22 01:21am

[quote][b]下面引用由[u]yamai[/u]在 [i]2006/12/21 11:09pm[/i] 發表的內容:[/b]
學名也不見得比較好~~
mirabilis-- 令人驚艷的
rajah -- 酋長 / 國王
根本不知道有什麼意義, 不是嗎~~
...
[/quote]
不過..
至少拉丁學名撇開語意後..
(因為如果要知道啥意思.光會講還不夠..)
(還得深入了解耶..我想草兄得開另外一堂課了..)
如果死背起來..
它就是具有"獨特性"不是嗎..
這樣就不易混淆了..
單單就字面而言...

但是如果能知道為啥這樣命名...
如"多毛的"啦.."馬達加斯加"產的啦.."Sibuyan"小島產的啦..
"維奇"發現的啦~~
會更加的"充實"(?!?!) :em15:

當然中文俗名也能夠在旁補充說明啦...


-- 作者: yamai
-- 發表時間: 2006/12/22 01:38am

[這篇文章最後由yamai在 2006/12/21 11:44pm 第 1 次編輯]

去了解學名很有趣, 所以多了解那些語意其實有他的意義在
但是順到一提 (不是要找碴, 只是說明有此現象)
學名其實不見得穩定跟"獨特"

許多分類比較麻煩的類群, 學名改來改去一點都不驚訝, 有時中文名還比學名穩定...  
至於獨特性, 台灣蘇鐵不產台灣, 當時我們認為台灣的標本套用台灣蘇鐵Cycas taiwaniana 這樣的獨特性也沒了.. 所以我們其實都很難說這個學名現在套這個物種是不會變的, 如果被發現命名不合法, 甚至有可能同樣的學名變成指另一個物種, 所以學名要加寫人名是很重要的 ~~ 更何況大家寫學名都是亂寫一通, ex, et, in, () 都搞不清楚
有時還真不知道要套哪一個才是正確的~

學名很簡單, 二名法
但是卻是很難的東西...


-- 作者: 飛翔的草
-- 發表時間: 2006/12/22 01:46am

[quote][b]下面引用由[u]charlot[/u]在 [i]2006/12/21 11:25pm[/i] 發表的內容:[/b]
哎呀
不好意思讓你生氣啦
不需要這樣的
我只是要表達的是英文幾乎是大家的第2語言
...
[/quote]
charlot大大
我沒有生氣啦,你不用擔心喔
我知道大家都是互相丟出彼此的意見
這樣的討論才能激出火花啊
其實我也非常謝謝你提共意見
讓我們知道現在國際上的情況是怎樣 :em25:


-- 作者: 飛翔的草
-- 發表時間: 2006/12/22 02:28am

[這篇文章最後由飛翔的草在 2006/12/22 01:22pm 第 2 次編輯]


真沒想到當初只是因為我看到有大大在編寫精華區那篇文章,提出拉丁文該怎麼發音的疑問,而寫出的一小篇文章
可以引來這麼多大大的討論
well,這是好事一件
謝謝yamai大和charlot大
讓我們知道很多不知道的事
也學到不少喔,感謝 :em25:  
 
To 帥帥蔡~

我對拉丁字義的了解沒有你想像的那麼多啦
發音我還行,字義的了解就還要多學習了
這方面 yamai 大大知道的絕對比我多
不妨向他請教,一定可以挖到很多寶的


-- 作者: pruns
-- 發表時間: 2006/12/22 09:05am

謝謝飛翔的草
受教了
常被這些字弄的糊塗的pruns
感謝您
真是太讚了
祝福您


-- 作者: 飛翔的草
-- 發表時間: 2006/12/22 01:32pm

謝謝 ytsung , pongpong , handsometzai  和 PRUNS ^^

其實是我當初在接觸到一些義大利文和拉丁文時
發現他們的發音方法很好上手
又看到有人在問
所以就把自己的心得貢獻出來了
希望能提供大家一些拉丁文發音上的參考

不過就像yamai大大說的
我自己也是覺得如果都用教廷式的發音
未必適合我們來念,參考一下其他語言
會比較好,特別是種名的部分,真的有不少是人名或地名
尤其是我們熟知的那些名字,還是做一些調整比較好


© 中文版權所有: 塔內植物園 繁體版權所有:摩尼網  程式翻譯:auron 版本: LeoBBS X Build041101