以純文字方式查看主題

- 塔內植物園 (/tbgweb/cgi-bin/leobbs.cgi)
-- [ 多肉植物 ] (/tbgweb/cgi-bin/forums.cgi?forum=18)
--- 臥牛翻盆,It is time to go! (無內容) (/tbgweb/cgi-bin/topic.cgi?forum=18&topic=10626)


-- 作者: juigodogcat
-- 發表時間: 2010/10/02 10:36pm

[這篇文章最後由juigodogcat在 2010/10/04 10:00pm 第 5 次編輯]


-- 作者: 番興
-- 發表時間: 2010/10/02 10:55pm

倒數第3張旁邊那是側芽嗎?
那麼小就長?


-- 作者: juigodogcat
-- 發表時間: 2010/10/03 11:04am

[這篇文章最後由juigodogcat在 2010/10/04 10:00pm 第 2 次編輯]


-- 作者: yushing
-- 發表時間: 2010/10/03 09:30pm

渡夏??其實牛的生長期就是夏天,趁著夏天快幫牛牛們加肥一下吧。


-- 作者: juigodogcat
-- 發表時間: 2010/10/03 10:31pm

[這篇文章最後由juigodogcat在 2010/10/04 10:00pm 第 1 次編輯]


-- 作者: shija
-- 發表時間: 2010/10/03 11:11pm

[quote][b]下面引用由[u]juigodogcat[/u]在 [i]2010/10/03 10:31pm[/i] 發表的內容:[/b]
您認為是夏天,那就是夏天吧!南非的原生地是位於南半球和我們北半球的季節是完全相反,而且它們位於較高緯度,天氣比我們台灣涼爽了許多,現在的台灣的夏天動輒可高達38度,平常夏天也有33~36度,反觀原生地南非 ...
[/quote]
yushing版大會這麼說是有根據的
文獻是死的
經驗才是活的
凡事都有例外
是不是這樣自己做一遍就知道了


-- 作者: juigodogcat
-- 發表時間: 2010/10/04 00:27am

[這篇文章最後由juigodogcat在 2010/10/04 10:02pm 第 7 次編輯]


-- 作者: shija
-- 發表時間: 2010/10/04 00:37am

[quote][b]下面引用由[u]juigodogcat[/u]在 [i]2010/10/04 00:27am[/i] 發表的內容:[/b]
就是因為有了參考了相關學者的多年研究經驗,再奶ㄦ|從中間的心爛掉;反え馬炙氻h是一種非常容易乾的介質,所以連種臥牛的大菜鳥都可以把它種的很好,但有利也有弊,赤玉土卻不做訓練用 );而且植物是不是生長期 ...
[/quote]
的確從毬蘭和長春藤看得出來您的功力
如何照顧每個人的方法都不同
找到適合自己的方法才是最重要的


-- 作者: juigodogcat
-- 發表時間: 2010/10/04 00:57am

[這篇文章最後由juigodogcat在 2010/10/04 10:02pm 第 1 次編輯]


-- 作者: nirwa
-- 發表時間: 2010/10/04 09:38am

[quote][b]下面引用由[u]juigodogcat[/u]在 [i]2010/10/04 00:27am[/i] 發表的內容:[/b]
... 我不是空口說白話,我是有相當的經驗值… When Somebody looks at my plants, they always tell me your plants are more beautiful than other people growing.
[/quote]
並不是我們看不懂英文, 也不是您貼的文中英文夾雜就顯得比較高尚或程度較高, 但塔內植物園這裡是中文論壇, 使用語言以正體中文為主, 建議您貼文還是以中文為主比較好.

我個人深以為中英文夾雜的文句不是必要的用法.

不管是文獻還是個別的經驗都具有一定程度的參考價值, 但畢竟每個人的栽培環境與方法都不盡相同, 所以都只是個參考. 文獻還是個別的經驗都是別人的東西, 如何把別人的經驗或資料經由修改而符合自己栽培環境, 進而變成自己的東西才是最終的目的, 不是嗎 ?


-- 作者: juigodogcat
-- 發表時間: 2010/10/04 11:15am

[這篇文章最後由juigodogcat在 2010/10/04 10:01pm 第 1 次編輯]


-- 作者: snoopypig
-- 發表時間: 2010/10/04 12:40pm

請問一下
你種的牛為何都會插一個ㄇ字型的東西在盆子上?


-- 作者: birdyeh
-- 發表時間: 2010/10/04 01:41pm

我也覺得nirwa沒必要強調中文網站就該使用中文
畢竟"論壇本來就是在不違反道德規範和法侓相關規定下大家都可以自由發表意見"
"自由表達"不需要限制語言吧~

juigodocat兄講得好
我們需要將英文融入日常生活中
但是...要用英文也請注意英文法及正確用語...

"So the key is changing temperature!"
我不知道j兄想表達是台灣與國外的溫度上改變的差異 or 真的要去"changing" 溫度??

請不要使用"中文化的英文!!

如果j兄家中是溫控溫室來種植物那當然就另當別論囉~~

:em07:  :em07:


-- 作者: nirwa
-- 發表時間: 2010/10/04 02:34pm

呵~ 我也有表達個人意見的權力吧 ? 更何況我沒說樓主中英文夾雜的文字違反版規啊.


-- 作者: superwoman
-- 發表時間: 2010/10/04 02:41pm

[quote][b]下面引用由[u]yushing[/u]在 [i]2010/10/03 09:30pm[/i] 發表的內容:[/b]
渡夏??其實牛的生長期就是夏天,趁著夏天快幫牛牛們加肥一下吧。
[/quote]
當板大以上的回覆後,接下來的回覆,嗯~~~氣氛有一點....... :em08:
論壇設立目的是種植經驗的分享與交流吧
進三,四年來國內興起一股<臥牛>風,似未稍歇
喜愛臥牛的人應該有去拜讀台灣仙人掌與多肉植物協會http://www.cactus-succulent.org/LeoBB/cgi-bin/topic.cgi?forum=2&topic=1937&show=0這一
篇,其中有提到<臥牛在台灣夏天仍會生長,並不會休眠>,但並不是指臥牛是夏型種吧!
臥牛應該是冬型種,秋.冬.春才是其生長期
所以juigodogcat 的說法才是對的


-- 作者: nirwa
-- 發表時間: 2010/10/04 02:52pm

嗯... 若您要練習英文的話, 我可以小聲地分享, 說出您那裡的文法有誤以及給您一些建議嗎 ?

> There is a surprise in following picture. Did you see ? She give birth to a child!

1. 您貼的圖是複數, picture 應用複數態. 2. Did you see ? She give.... 前後句時態不對等. 建議應改用 Do you see ?  3. She 是第三人稱單數, 之後的動詞不應使用原態, 應加 s . 4. give birth to a child 這樣的用法有點奇怪.

> What I said it's a surprise

What I said 算是一個子句可當主詞使用, 通常的用法是 What I said is a surpise.

> When Somebody looks at my plants, they always tell me your plants are more beautiful than other people growing.

1. tell me 後面要通常加個子句連結詞 that  2. other people growing 之 growing 是贅字, 通常使用 people's.

> So the key is changing temperature!

按照您字面上語意, 因為您少了個 定冠詞 the, 不知是加在哪裡, 加在不同的位置, 會有不同意義, 如下 :

a. 若是在 changing 前, 則為 So the key is the changing temperature
語意為 -->  關鍵在於溫度改變 ( 變溫 )


b. 若是在 temperature 前, 則為 So the key is changing the temperature, 這樣似又不符合文法.

若您的語意是 " 關鍵在於' 去 ' 改變溫度 ", 這樣的語意用法應該是 " So the key is to change the temperature. ( temperature 前您也少了定冠詞 the ).
此時 the temperature 為受詞, is 與 change 同為動詞, 應加個 to 來隔開兩個動詞才是.

按照您該句的上文...
[quote]外國較高緯度的國家其冬天的溫度是種輒0度以下,是會結冰的,而台灣就算再冷,其北部溫度最低也才8~6度,而夏天則是和台灣天氣截然不同,而且我們又是海島型氣候的國家…!這種種…都是在在需要去分辦清楚的…[/quote]
若要用英文寫個結論的話, 我以為 " The key is the climate difference to be considered. " 這樣的寫法, 語意可能會比較完整些.


-- 作者: 紅色小哆啦
-- 發表時間: 2010/10/04 06:24pm

[這篇文章最後由紅色小哆啦在 2010/10/04 06:27pm 第 2 次編輯]

台灣夏天有38度
我只在台北看過
我整個夏天都在觀察全台灣的溫度
並不是常態,跟你說得一樣
不過我也只看到台北有過而已
至於33到36度我不常看到
大概33度以下台灣的夏天都這樣
日本也有類似現象


-- 作者: 大雄
-- 發表時間: 2010/10/04 07:22pm

大家都有自已的一套,只要種得美就是王道~
至於誰才是最正確的~~誰曉得咧
很多東西都是要自已去試~
有人種在溫室,有人直接露天栽植,一些 所謂的先決條件是不相同的,說實在的沒得比較....
有人可以在冰天雪地裡種出仙人掌,為何不可?(挖地熱來保溫呀)
有人可以在平地種出高中的植物,為何不可?
日本用溫室在種芒果....台灣有人用冰箱種高山蘭花~~~

我算是菜鳥,也常在試別人說的或建議的,但終歸要符合自已使用的環境底下才有用.....並不是所有高手、前輩說的就一定可行,不過大方向是正確就是了~~
至於原生環境如何,記得好像我們種的一些多肉都好像叫做園藝種 ,跟原生種的環境有落差....真的要設計成原生環境的話搞不好牠還活不下去~~因為先前牠住的環境超優的..... ^^
不過....我很菜....僅就目前看到的說一下自已的感覺而已~
如看了覺得噁心或不適請刪除,感恩喔~


大雄


-- 作者: juigodogcat
-- 發表時間: 2010/10/04 09:09pm

[這篇文章最後由juigodogcat在 2010/10/04 10:03pm 第 4 次編輯]


-- 作者: volarth
-- 發表時間: 2010/10/04 09:37pm

原文是很好啦
但就夾雜英文而言
我覺得沒必要~
除非特地引用外文原文~
畢竟論壇語系是正體中文~
英文雖然大多數人都會
但不一定都看的懂
為什麼要特別在文中夾雜? 為了突顯你英文程度不錯? 或者是只是個人習慣?
我想..為了習慣一直切換中英輸入法會不會太累?
我英文程度差 但進口照樣能購通
至於您想練習英文那就更扯了 是不是發錯地方了 我相信網上很多地方能讓你練習的

另~就種植溫度來說~資料只是資料
實地操作才是重點
雖然你覺得你種植經驗深厚
但回覆你文的 有很多經驗遠厚於你
雖然我不種百合科了(因為環境不適合)
但我覺得你目前最應克服的是
臥牛的徒長問題
感覺得嚴重(或許你種的是立葉型的 那就是我看錯了~)
而並非休不休眠
我想植株在過熱過冷都是不適合生長的 最好的生長季應是日夜溫差大的時機
以上僅供參考


-- 作者: birdyeh
-- 發表時間: 2010/10/04 10:04pm

[這篇文章最後由birdyeh在 2010/10/04 10:05pm 第 1 次編輯]

不得不說塔內真是好場所~
看多肉還可以蒹學英文 :em07: ~~

4. give birth to a child 這樣的用法有點奇怪.( 請您多多看看牛津英英字典,下面有附圖;我鮮少會看英漢字典,我都看英英字典 )
↑這句不知你的原意是要說"長了一棵側芽"嗎?
如果是的話...就只能說您的英文真是....自我感覺良好!!

2. other people growing 之 growing 是贅字, 通常使用 people's.( 您搞錯,這是很平常的話語,比如說您可去看BBC英文,Family Album, U.S.A. It’s an album of pictures of the United States : the cities, the special places, and the people. And these are pictures of people working : steelworkers, bankers, police, street vendors, ambulance drivers, doctors... Oh, this is my father. He’s a doctor. This is my mother.)
↑這句...依您原本的意思是指 "別人種的(多肉)" 吧~這與您舉的BBC的例子是完全不同的用法~
nirwa的建議是對的!!

So the key is changing temperature!
(關鍵在於溫度改變,這個翻譯我喜歡,但不是我要表達的sense)
↑關於這句....不得不說....如果這不是您要表達的sense....
那就請您把中文的表達先練好再來說吧!!


-- 作者: juigodogcat
-- 發表時間: 2010/10/05 00:21am

真的抱歉,這造成了大家的困擾,我已經把我的部份給刪除掉! 真的很抱歉!


-- 作者: superwoman
-- 發表時間: 2010/10/05 06:27am

[這篇文章最後由superwoman在 2010/10/05 06:30am 第 1 次編輯]

可惜啊!
現在應該是百合科開始換盆地季節了
有人貼圖經驗分享,本是美事一樁
<yushing 版主:渡夏??其實牛的生長期就是夏天,趁著夏天快幫牛牛們加肥一下吧。>爭端就此開始,演變成英文教學,相互指正.......
只能說:聞道有先後,術業有專攻
但是這裡是植物論壇
透過種植經驗分享,定有不同觀點,但各自舉證,互相反駁,輕鬆以對,亦是妙事一樁.
哎~竟變了調,實屬可惜啊!!!


-- 作者: nirwa
-- 發表時間: 2010/10/05 08:35am

嗯... 不是說好, 除了分享植物的種植經驗之外, 兼練習寫英文嗎 ?

您之前說, 中英文夾雜的目的不就是練習寫英文, 沒有人說您違反版規或有任何不當的言行啊, 樓主怎都把文都給刪掉了 ? 這樣就枉費我花了那些時間來回覆樓主了, 說實在有點失望.

對於您的英文文句那我把我的想法寫出來, 不也就類似別的花友把它們種植臥牛的經驗與感想寫出來都是同樣的道理 ?

每個人都有他自己的經驗或想法, 種花是這樣, 練英文也是這樣. 練或說英文的首要條件就是臉皮要夠厚, 自己寫的句子若有不盡正確的話, 就下次注意一下就好了啊~

我昨晚沒上來看, 只能從 birdyeh 花友的回覆中大概得知樓主回覆的些許內容. 我很歡迎您來討論我的回應, 畢竟我對文法的想法也不一定是對的. 若您認為我在 16 樓的回覆是在讓您難堪, 那我也無說可說.

嗯... 我覺得, 臉皮就厚一點, 應該沒什麼關係吧 ?


-- 作者: 元銘
-- 發表時間: 2010/10/10 10:32pm

nirwia 說真的我覺得你的文法比一般美國人還好 :)
我是來這裡練中文的:)


-- 作者: nirwa
-- 發表時間: 2010/10/11 08:19am

呵~ 您過獎了.

我的英文能力有很大一部份在很久以前跟一些外國朋友線上聊天所練出來的, 絕大部份是美國以外的非英語系國家的朋友, 有芬蘭, 意大利, 西班牙, 日本, 新加坡等, 那時的網路環境很單純, 所交的朋友也很單純, 蠻有意思的.

用進廢退, 大概就是這樣吧~


-- 作者: yushing
-- 發表時間: 2010/10/22 09:27pm

在這邊跟大家說一聲抱歉,一個簡短的回覆,讓整個主題變了調,
但也看出大家都是很有想法的,不管如何討論歸討論,
大家還是不要傷和氣,人跟人面對面都會吵了,何況是網路上看不到呢?
看到大家這樣子活跳跳的,也幫這個版注入一股活力,非常感謝大家喔。


© 中文版權所有: 塔內植物園 繁體版權所有:摩尼網  程式翻譯:auron 版本: LeoBBS X Build041101