以純文字方式查看主題

- 塔內植物園 (/tbgweb/cgi-bin/leobbs.cgi)
-- [ 生物與生命科學 ] (/tbgweb/cgi-bin/forums.cgi?forum=14)
--- [求助]名詞解釋 (/tbgweb/cgi-bin/topic.cgi?forum=14&topic=48)


-- 作者: tu
-- 發表時間: 2002/09/13 09:25pm

[size=4]Landscape Gardening 與 Landscape Horticulture[/size]這兩個英文名詞釋為風緻園藝學或造園園藝學,但不知gardening與horticulture這兩個字那一個比較適當。
書上說gardening釋為園藝學,但所包含的範圍並不及現在對園藝學的定義。
這時問題就來了,書上"風緻園藝學"它將之譯為"Landscape Gardening".
而某大學插大考古題上有題便是"Landscape Horticulture"的名詞解釋。不知這兩個的用法是否不同或其實是同個東西。 :em06:


-- 作者: Alfredo
-- 發表時間: 2002/09/13 10:47pm

我沒上過這種課,就當我瞎說好了~

字面上看起來Gardening比較偏向花園園藝/庭園設計方面
範圍應該是較為明確,或者可以說比較狹隘,而Horticulture指的是園藝
Gardening說起來也算是Horticulture的一門專業學問吧!


-- 作者: tu
-- 發表時間: 2002/09/15 09:59pm

多謝  Alfredo 兄的回覆,我再去找找書,其實我也沒上過這種課,只因我需要考試,所以要讀從未接觸的學科。
苦讀啊!!! :em08:


-- 作者: tu
-- 發表時間: 2002/09/27 05:12pm

嗯!找到一本書,上面寫的是horticulture=gardening
不過那本書上也是用landscape gardening

如果以英文字根方面來說horticulture中的cult有耕種的意思。
我想書上用landscape gardening應該是gardening的涵意較符合造園。


-- 作者: tu
-- 發表時間: 2002/10/07 07:02pm

landscape gardening造園學,原本包涵於園藝中,近年已分立而出獨立成為一門學科,而landscape horticulture則是與造園學、園藝學有密切關係的部分,也就是造園學中與園藝植物材料相關之部分,譯為景觀園藝,擬定義為應用園藝植物及園藝方法來改善生活空間的科學。


© 中文版權所有: 塔內植物園 繁體版權所有:摩尼網  程式翻譯:auron 版本: LeoBBS X Build041101