>> 歡迎您,訪客登入論壇 按這裡註冊 忘記密碼 在線會員 文章搜尋 論壇風格  使用說明   


>>> 隨便貼貼 隨便聊聊 別太嚴肅了 :-)
塔內植物園[ 隨意貼 ] → 發表回覆

主題標題: [求助][討論]請問哪位大大可以幫我翻一下這篇文章嗎
您目前的身份是: 訪客 ,要使用其他會員身份,請輸入會員名稱和密碼。未註冊訪客請輸入網名,密碼留空白。
請輸入您的會員名稱   您沒有註冊?
請輸入您的密碼   忘記密碼?
目前心情
  • 將放在文章的前面
  •             
                
                
    上傳附件或圖片 (最大容量 9000KB)
    目前附件:(如不需要某個附件,只需刪除內容中的相關 [UploadFile ...] 標籤即可) [刪除]
    內容 

    在此論壇中:

  • HTML  標籤: 可以使用
  • EMOTE 標籤: 可以使用
  • LeoBBS 標籤: 可以使用
  • 貼圖標籤  : 允許
  • Flash 標籤 : 禁止
  • 音樂標籤  : 禁止
  • 文字大小  : 允許
  • 積分標籤  : 禁止
  • 保密標籤  : 禁止
  • 允許使用表情符號轉換
  •   字型樣式:  字型大小:  顏色:         點這裡查看 LeoBBS 論壇所有的專用標籤
      粗體字 斜體字 底線 置中 插入超連結 插入郵件地址 插入圖片 插入 Flash 動畫 插入聲音 插入代碼 插入引用 插入編號 飛行字 移動字 發光字 陰影字 插入表情代碼
     『 HTML 編輯器 』『 ASCII 字型產生器 』『 文字內容取代
     
      模式:使用說明 完全 基本  >> 複製到剪貼簿 | 查看長度 | 轉換剪貼簿超文字 <<
    點選表情圖即可在文章中加入相關的表情
     
    選項

    使用 LeoBBS 標籤?
    是否顯示您的簽名檔?
    您是否希望使用表情符號轉換在您的文章中?
    使用字型樣式轉換?

        

    文章一覽:[求助][討論]請問哪位大大可以幫我翻一下這篇文章嗎 (新回覆在最前面,最多列出 6 個)  [列出所有回覆]
    車栓子 發表於: 2005/11/08 09:19am
    [這篇文章最後由車栓子在 2005/11/08 09:19am 第 1 次編輯]

    喝喝...沒有不見啦....最近在考試比較少上來.....謝謝各位大大的幫忙..  
     
    pool 發表於: 2005/11/07 11:21am

    下面引用由Sioux2005/11/06 06:47pm 發表的內容:
    好像(太長攬的看完  )是在介紹(研究)seedweeds的好處最後再加上食譜一份
    可是 看起來車栓子也是在國外  能夠找的到這文章(study)應該不需要翻譯吧


    不知道吔,車栓子貼完文後,人就不見了
    可能大伙都只說些有的沒的而已的關係吧,呵呵


    下面引用由FUNMAN2005/11/07 10:55am 發表的內容:
    pool大我們有翻譯阿至少有1/3嘍


    大概大伙只對食譜有興趣而已  



    不過也是你起頭要先譯這文


    呃...是這樣子的哦?咦?蝦米代誌?

    呵呵,不是說要請 nirwa 表姐譯食譜的部份而已,因為怪叔叔有興趣,又沒說要全部譯,更何況nirwa 表姐又沒答應要幫忙譯...
     
    FUNMAN 發表於: 2005/11/07 10:55am

    下面引用由pool2005/11/07 09:19am 發表的內容:
    奇怪,都沒人幫車栓子個忙
    反而是意見一大堆,真是的,呵呵
    車栓子可能要給個500元當翻譯費,才會有人翻的吧?
    因為那篇文不短的喲...


    pool大我們有翻譯阿至少有1/3嘍

    不過也是你起頭要先譯這文
     
    sioux 發表於: 2005/11/07 10:47am

    下面引用由pool2005/11/07 09:19am 發表的內容:
    奇怪,都沒人幫車栓子個忙
    反而是意見一大堆,真是的,呵呵
    車栓子可能要給個500元當翻譯費,才會有人翻的吧?
    因為那篇文不短的喲...



    好像(太長攬的看完 )是在介紹(研究)seedweeds的好處最後再加上食譜一份
    可是 看起來車栓子也是在國外  能夠找的到這文章(study)應該不需要翻譯吧  
     
    pool 發表於: 2005/11/07 09:19am
    奇怪,都沒人幫車栓子個忙
    反而是意見一大堆,真是的,呵呵

    車栓子可能要給個500元當翻譯費,才會有人翻的吧?
    因為那篇文不短的喲...
     
    hayin 發表於: 2005/11/03 12:35pm

    下面引用由nirwa2005/11/03 09:27am 發表的內容:
    嗯... 剛剛想了想, seaweed 嚴格來說應該也是指鹿角菜, 海帶之類的比較大型的海中植物才是, 不單單只是指海藻而已


    還是nirwa的英文好.
    若要減少困惑,
    我建議將seaweed譯成
    海草.因為藻在一般的印象中,
    就是綠藻,藍藻,矽藻....是生物課
    做顯微觀察的對象.
     


    © 中文版權所有: 塔內植物園 繁體版權所有: 摩尼網
    程式版權所有: 雷傲科技  程式翻譯:auron 版本: LeoBBS X Build041101
     

    本論壇言論純屬發言者個人意見,與 塔內植物園 立場無關