文章一覽:道地的烏龍茶 (新回覆在最前面,最多列出 6 個) [列出所有回覆 ]
五色雷鳥
發表於: 2012/09/28 10:19am
[這篇文章最後由五色雷鳥在 2012/09/28 10:56am 第 3 次編輯] 台語發音應該是 "麻吉" 不是 "麻擊" ,應該是美軍留下的吧! 有 match 與 buddy 的意思, 像 "拉哩歐" 也是 = Radio ,不過我想中華文化博大精深,任何有趣,貼切的用詞就會被廣泛使用的 像大陸的 "投訴" , "培訓 " 在台灣也越來越多人使用了 "服務員"也不錯啊 ,而使用 "小姐" 一詞就要注意兩岸差異是很大的,但有時用 美女 或 靓女 又覺得太矯情了,要用什麼詞啊 ? 福佬化與閩南話應該都是從河洛話(中原的河南洛陽)來的,只不過一個通用於福州,另一個是在泉州,漳州一帶通行,其他除了客語外恐怕都屬方言嘍~ 至於祖籍及血緣問題可以參考一下,國際輸血醫學界重要人物,有「台灣血液之母」封號的 林媽利 博士的研究啦~http://tw.myblog.yahoo.com/williamtwwilliamtw/article?mid=631 文字
floreflora
發表於: 2005/09/13 04:13am
[這篇文章最後由floreflora在 2005/09/16 09:04pm 第 3 次編輯]下面引用由felix 在 2002/06/07 02:10pm 發表的內容: 臺灣汽車商賣汽車的廣告, {一台車凸歸臺灣}, 這是閔南語嗎 ? 也不全然是, 因為您把這句話去問正宗的福建閔南同胞, 這個福建同胞未必懂,[...] 華人向來是說一輛車, 一艘船, 沒有說一台車的, 這個台字, 看起來是漢字, 其實是日本語, 那個汽車商人賣日本汽車, 一台又一台的賣, 臺灣早就光復了, 但是日本幽靈始終揮之不去, 還在持續侵蝕臺灣青年,那個汽車商人還在睡覺, 不知道臺灣早就光復了, 該打50大板[...]
我覺得語言是約定俗成的,而且它本身有生命,會隨著人文環境、使用者、時間…而演化。就像加拿大法語和法國法語不一樣,瑞士法語、比利時法語、盧森堡法語、西印度法語、賽內加爾法語、象牙海岸法語,都不盡相同,還有,目前仍然屬於法國領士的Ile de la Reunion也說著不同的法語。所以,我個人比較傾向用一種比較簡單的方式在看待台灣閔南語和中國閔南語因為前述原因所存在的差異問題。 至於哪一種閔南語才是標準的、正宗的閔南語?這讓我想到另一個法國法語腔調問題:巴黎人老是嘲笑外省人,尤其法國某些特定地區的人的法語口音。只是,巴黎人可能忘了,這些標準是相對的。 這些只是我個人的淺見,僅作為參考。請不要也把我拖出去50大板。